Apocalipse 16
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Pɨpɨta-a, ma adje kpéke eli ayie ne bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe . Eli ango-o apa pɨ oandjelu mananɨka-a me: «Yi nʉnʉ, amba yi tuko okópo na ke ’ngʉ́ mananɨka gba Ebhe-e pɨ́la doto!»
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Andjelu na bini-e anʉ, anɨ atsia atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la doto. Abhomʉ-o, oeka na sisiti, ɨnde di nake make atsia aze lɨ kʉte ndʉ okpála hana ɨnde adʉ ne tele gba enʉ-o, ɨnde adʉ di natoko kulu anɨ-o.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Andjelu na bhisi-e atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ’ngbé ’ngu. ’Ngbé ’ngu-o akolo maka ngʉte kpála ɨnde akpi. Abhomʉ-o, ndʉ ohe hana ɨnde adʉ bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o me a nde ʉʉ-o atsia amu.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Andjelu na bata-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e bhʉ́ ongade ’ngu, ne bhʉ́ okpongu. A atsia adji lɨe ngʉte.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ma atsia adje andjelu ɨnde adʉ ne angu pɨ́ ongu-o ngapa me:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Padhá de, anga okpála abhili okpála gba mʉ-o di ne opolofeta .
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Pɨpɨta-a, ma adje eli akoto pɨ́ misa natsulu mʉngotsi pɨ Ebhe-o. Eli ango-o adʉ apa me:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Andjelu na badha-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la ela. Anɨ atsia aha kpadjɨ pɨ ela me a atsulu okpála ne djua gba e-o.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Abhomʉ-o, bɨlɨ akpa na mʉgwe mʉgwe, okpála atsia atsulu kaka. U asobho ’lɨ Ebhe ɨnde adʉ bhʉ́ e ne angu ngʉ́ natima ngua oke ’ngʉ́ bhomʉ-o. Engʉ́ bini, u dji bua o ngʉ́ nadhɵgɵ Ebhe de.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Andjelu na bhuluvue atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ kiti na ngámá lɨ enʉ-o adʉ nadʉ pɨ́ e-o. Abhomʉ-o, biti agba kʉtɨ-ngámá gba enʉ-o. Okpála atsia adʉ nazʉ ’mi o ka lɨkabhu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 U adʉ asobho ’lɨ Ebhe abhʉ́lá ka olɨkabhu gba o di ne ka oeka ɨnde adʉ lɨ uo-o. Engʉ́ bini, u dji bua o lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u adʉ namene e de.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Andjelu na madhɨa-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ngade ’ngu na Efalata. Engu-o atsia aʉlʉ hana ngʉ́ naka kpadjɨ pɨ ongámásɨ ɨnde ngayie ne ndjongu-o.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Abhomʉ-o, ma au osisiti bua bata ngakoto bhʉ́ ’bhɵ́ ’ngbé kpʉlʉ-o ne bhʉ́ ’bhɵ enʉ-o, di ne bhʉ́ ’bhɵ polofeta na eu-o. Osisiti bua ango-o adʉ maka omabianga.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 A ko osisiti bua ɨnde lɨ djabʉlʉ atima o-o. U adʉ amene ongamba ’ngʉ́ . U adʉ nanʉ agba ongbengbe ongámásɨ na doto libhomu ngʉ́ napo bhʉ́la uo ngʉbula gbele na ’ngbé ’kpɨ́ gba Ebhe Apɨ́ ’Kpɨ́-o.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ngámá Yesu apa me: «Tsitsia! Ma ngago maka bhʉlʉ ’zi! A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde lɨ zʉkʉ, ɨnde ngalila obongo gba e lɨ kʉte e ngʉ́ napa me nɨ anʉ́ ndumbu de, me nɨ asía nʉmʉ de ka nakoto bhʉ́ djila okpála ndumbu-o.»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Osisiti bua apo bhʉ́la ongbengbe ongámásɨ lɨ bɨlɨ ɨnde u aɨ e bhʉ́ eli gba omaYuda me Alamagedo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Andjelu na mananɨka-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e atʉ ’kpɨ́. Kpéke eli bini atsia akoto abhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe. A ayie lɨ pápá na kiti na ngámá-o. A apa me: «A amene lɨe amene!»
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Abhomʉ-o, ekpɨ́ andjengene, mʉgbálá asʉla, adjigidjo na kpekpeke adhika. Ngua ’ngʉ́ bhomʉ-o mene nga nanɨ lɨe kalanʉ de, nayie maka lɨ Ebhe abho kpála pɨ́la doto lɨe-o!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ’Ngbé gʉdhʉ na Babilona agʉgʉmʉ bhʉsʉ e ne ndundundu bata. Abhomʉ-o, ndʉ ogʉdhʉ na okʉtɨ hana atuko kuto. Abhomʉ-o, Ebhe atsia ao nga la ’to e ’to ’ngbé gʉdhʉ na Babilona. Anɨ atsia aha pɨ anɨ kópo na vino na ke ’ngʉ́ gba e na sisiti ɨnde adʉ adʉla bhʉ́ e madʉla me anɨ ndjɨ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ndʉ okpɵmɵ hana atsia angɨta, ndʉ oeta hana atsia angɨta di.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ongbengbe ɨtɨmelɨ na titili masɨkpe de kilo ndjɨkpa badha atsia abala pɨ́ okpála. Abhomʉ-o, okpála atsia asobho Ebhe ka lɨkabhu na ɨtɨmelɨ-o. Padhá de, anga lɨkabhu ango-o adʉ kpekpeke na kuo kuo.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.