Apocalipse 16

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pɨpɨta-a, ma adje kpéke eli ayie ne bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe . Eli ango-o apa pɨ oandjelu mananɨka-a me: «Yi nʉnʉ, amba yi tuko okópo na ke ’ngʉ́ mananɨka gba Ebhe-e pɨ́la doto!»
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Andjelu na bini-e anʉ, anɨ atsia atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la doto. Abhomʉ-o, oeka na sisiti, ɨnde di nake make atsia aze lɨ kʉte ndʉ okpála hana ɨnde adʉ ne tele gba enʉ-o, ɨnde adʉ di natoko kulu anɨ-o.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Andjelu na bhisi-e atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ’ngbé ’ngu. ’Ngbé ’ngu-o akolo maka ngʉte kpála ɨnde akpi. Abhomʉ-o, ndʉ ohe hana ɨnde adʉ bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o me a nde ʉʉ-o atsia amu.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Andjelu na bata-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e bhʉ́ ongade ’ngu, ne bhʉ́ okpongu. A atsia adji lɨe ngʉte.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ma atsia adje andjelu ɨnde adʉ ne angu pɨ́ ongu-o ngapa me:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Padhá de, anga okpála abhili okpála gba mʉ-o di ne opolofeta .
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Pɨpɨta-a, ma adje eli akoto pɨ́ misa natsulu mʉngotsi pɨ Ebhe-o. Eli ango-o adʉ apa me:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Andjelu na badha-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la ela. Anɨ atsia aha kpadjɨ pɨ ela me a atsulu okpála ne djua gba e-o.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Abhomʉ-o, bɨlɨ akpa na mʉgwe mʉgwe, okpála atsia atsulu kaka. U asobho ’lɨ Ebhe ɨnde adʉ bhʉ́ e ne angu ngʉ́ natima ngua oke ’ngʉ́ bhomʉ-o. Engʉ́ bini, u dji bua o ngʉ́ nadhɵgɵ Ebhe de.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Andjelu na bhuluvue atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ kiti na ngámá lɨ enʉ-o adʉ nadʉ pɨ́ e-o. Abhomʉ-o, biti agba kʉtɨ-ngámá gba enʉ-o. Okpála atsia adʉ nazʉ ’mi o ka lɨkabhu.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 U adʉ asobho ’lɨ Ebhe abhʉ́lá ka olɨkabhu gba o di ne ka oeka ɨnde adʉ lɨ uo-o. Engʉ́ bini, u dji bua o lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u adʉ namene e de.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Andjelu na madhɨa-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ngade ’ngu na Efalata. Engu-o atsia aʉlʉ hana ngʉ́ naka kpadjɨ pɨ ongámásɨ ɨnde ngayie ne ndjongu-o.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Abhomʉ-o, ma au osisiti bua bata ngakoto bhʉ́ ’bhɵ́ ’ngbé kpʉlʉ-o ne bhʉ́ ’bhɵ enʉ-o, di ne bhʉ́ ’bhɵ polofeta na eu-o. Osisiti bua ango-o adʉ maka omabianga.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 A ko osisiti bua ɨnde lɨ djabʉlʉ atima o-o. U adʉ amene ongamba ’ngʉ́ . U adʉ nanʉ agba ongbengbe ongámásɨ na doto libhomu ngʉ́ napo bhʉ́la uo ngʉbula gbele na ’ngbé ’kpɨ́ gba Ebhe Apɨ́ ’Kpɨ́-o.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ngámá Yesu apa me: «Tsitsia! Ma ngago maka bhʉlʉ ’zi! A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde lɨ zʉkʉ, ɨnde ngalila obongo gba e lɨ kʉte e ngʉ́ napa me nɨ anʉ́ ndumbu de, me nɨ asía nʉmʉ de ka nakoto bhʉ́ djila okpála ndumbu-o.»
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Osisiti bua apo bhʉ́la ongbengbe ongámásɨ lɨ bɨlɨ ɨnde u aɨ e bhʉ́ eli gba omaYuda me Alamagedo.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Andjelu na mananɨka-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e atʉ ’kpɨ́. Kpéke eli bini atsia akoto abhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe. A ayie lɨ pápá na kiti na ngámá-o. A apa me: «A amene lɨe amene!»
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Abhomʉ-o, ekpɨ́ andjengene, mʉgbálá asʉla, adjigidjo na kpekpeke adhika. Ngua ’ngʉ́ bhomʉ-o mene nga nanɨ lɨe kalanʉ de, nayie maka lɨ Ebhe abho kpála pɨ́la doto lɨe-o!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 ’Ngbé gʉdhʉ na Babilona agʉgʉmʉ bhʉsʉ e ne ndundundu bata. Abhomʉ-o, ndʉ ogʉdhʉ na okʉtɨ hana atuko kuto. Abhomʉ-o, Ebhe atsia ao nga la ’to e ’to ’ngbé gʉdhʉ na Babilona. Anɨ atsia aha pɨ anɨ kópo na vino na ke ’ngʉ́ gba e na sisiti ɨnde adʉ adʉla bhʉ́ e madʉla me anɨ ndjɨ.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ndʉ okpɵmɵ hana atsia angɨta, ndʉ oeta hana atsia angɨta di.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ongbengbe ɨtɨmelɨ na titili masɨkpe de kilo ndjɨkpa badha atsia abala pɨ́ okpála. Abhomʉ-o, okpála atsia asobho Ebhe ka lɨkabhu na ɨtɨmelɨ-o. Padhá de, anga lɨkabhu ango-o adʉ kpekpeke na kuo kuo.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.