Apocalipse 14

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma atsia matá ’kpɨ́, ma au Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o me anɨ nde alʉ pɨ́ eta na Siona . Okpála kɵtɵ kámá bini, ndjɨkpa badha ne ká badha ɨnde u aye ’lɨ Ndɨlɨ Kandɵlɵ di ne ’lɨ ’Dyɨ anɨ pidi o alʉlʉ de anɨ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Pɨpɨta-a, ma adje eli ayie abhʉ́lá. Eli ango-o adʉ mʉgɨto me a ko gɨlɨ wowo ’ngu, maka gɨlɨ mʉgbálá na kpekpeke. Eli ɨnde ma adje e adʉ maka gɨlɨ dʉmʉ, nedhɨnga lɨ obhʉbhʉlʉ-o abhɨbhɨ lɨe-o.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Bhiti okpála bhomʉ-o adʉ ali etsi na mbɨa kala kiti na ngámá, di ne kala okpála badha na ngangamba ne obhelesɨ okpála-o . Kpála bini tɨ da nale etsi ango-o de, bha bini okpála kɵtɵ kámá bini, ndjɨkpa badha ne ká badha lɨ Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o akala o pɨ́la doto-o.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ngauo-o, u siti lɨo ne olɨsɨ de. U alila lɨo bubu kala Ebhe. U ngakpata Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ne ndʉ bɨlɨ hana anɨ nganʉ lɨ e-o. Anɨ akala nanɨ uo bhʉ́ ká okpála-kʉtɨ ngʉbula napʉ uo pɨ Ebhe di ne pɨ e bhʉbhʉlʉ maka gina ngua.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Eu koto nanɨ bhʉ́ ’bhɵ uo belegʉ de bini. Engʉ́ na sisiti napapa lɨ uo ade.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Pɨpɨta-a, ma au andjelu koko. Anɨ adʉ akodho ’kpɨ́ abhʉ́lá tsutsu naali maka edhu. Adʉ ka anɨ ne Bádha Ngali na dʉdʉma ɨnde anɨ adʉ akpokpo e pɨ okpála na pɨ́la doto, okpála na ndʉ bɨlɨ hana, ne ndʉ opiga hana, ne ndʉ okongʉ́ hana.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Anɨ adʉ nasʉsʉla kpekpeke me: «Yi kpe Ebhe, amba yi dhɵgɵ di anɨ! Padhá de, anga nedhɨnga me anɨ kodho ’ngʉ́ gba okpála na doto akolo. Yi dhɵgɵ kpála ɨnde abho kokpɨ́ ne doto ne ’ngbé ’ngu di ne okpongu-o.»
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Pɨpɨta-a, andjelu na bhisi-e akpata bhe na kalanʉ-o. Anɨ adʉ apa me: «Babilona na ngbéngbé-e atɨ! A atɨ na paká paká! Anɨ ase ndʉ opiga hana ne siti vino gba e-o. Vino ango-o, a ko zabhe ɨnde anɨ ngamene e-o!»
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Pɨpɨta-a, andjelu na bata akpata obhe bhisi bhomʉ-o. Anɨ adʉ asʉsʉla me: «Lɨ kpála dhɵgɵ enʉ-o, ne kulu anɨ-e, lɨ u aye di tele gba enʉ-o pidi e, ɨ dʉ di-e lɨ ’kpa e,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 kpála ango-o ndjɨ́ bhadi vino na ke ’ngʉ́ gba Ebhe-o! Ebhe atúko ngɨlɨ vino ango-o bhʉ́ kópo na ke ’ngʉ́ gba e-o! Ngua kpála bhomʉ-o asía lɨkabhu bhʉ́ djua na baluti kala oandjelu na bububu di ne kala Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ngúwa na djua ɨnde ngato mbolo lɨ uo-o ngaʉ abhʉ́lá ndʉ ’kpɨ́ hana. Ndʉ okpála hana ɨnde ngadhɵgɵ enʉ, ɨnde di ngadhɵgɵ kulu anɨ, ɨnde u aye tele gba anɨ-e lɨ o-o, ngazʉ lɨkabhu ngbɨkpɨ ne sukpe. U guguo de.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Kaka-a, a ayo me okpála gba Ebhe ɨnde ngakpata lɨ́lɨ gba anɨ-e, ɨnde di ngalila nabhuka gba o bhʉ́ Yesu-o dʉ ne ’ndjá bua.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Pɨpɨta-a, ma adje eli bini ayie abhʉ́lá, a atsia apa mʉma me: «Ye me: ‹A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde amu nayie pɨ mbɨa ɨnde-e me u nde abhuka Ngámá-o!› Bu Bhobua apa me: ‹A na paká, u guo ka bhiti kulu u amene e guguo. Padhá de, anga kulu gba uo-o ngakpata uo.›»
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Pɨpɨta-a, ma atsia matá ’kpɨ́, ma au ndindi bini na bubu. A adʉ pɨ́ ndindi ango-o ne ehe maka kpála. A adʉ pɨ́ ’ndjɨ anɨ ne ndata na ngámá ɨnde u abho e lɨ olo. A adʉ sakpa anɨ ne dhádha bini na dhedhe.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Abhomʉ-o, andjelu koko bini akoto bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde abhʉ́lá-o. Anɨ atsia asʉla pɨ kpála ɨnde adʉ pɨ́ ndindi-e me: «Ha dhádha gba mʉ-o, amba mʉ holo nae nguwa abhiye. Padhá de, anga nedhɨnga naee-e akolo. Nguwa na pɨ́la doto abhele ngʉ́ nakoko abhele!»
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Abhomʉ-o, kpála ɨnde adʉ pɨ́ ndindi-e apʉ ne dhádha gba e pɨ́la doto. Nguwa na pɨ́la doto atsia ae lɨe.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Pɨpɨta-a, andjelu koko akoto bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde abhʉ́lá-o. A adʉ di ka anɨ ne dhádha na dhédhé.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Pɨpɨta-a, andjelu koko akoto lɨ bɨlɨ natsulu enʉ pɨ Ebhe-o. A adʉ bhʉ́ anɨ ne angu pɨ́ djua. Anɨ asʉla pɨ bhe adʉ ne dhé dhádha sakpa e me: «Ha dhé dhádha gba mʉ-o, amba mʉ ko vino ɨnde pɨ́la doto-o nedi. Lɨ́lɨ́-e ambe.»
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Andjelu-o atsia apʉ ne dhádha gba e pɨ́la doto. Anɨ atsia ako vino na pɨ́la doto-o. Anɨ atsia abu bhʉ́ ’ngbé ngbɵngɵlɵ na ke ’ngʉ́ gba Ebhe-o.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 U agbe ngbɵngɵlɵ-o bhʉ́ gʉdhʉ-o kilidjo, u atsia api lɨ́ vino-o. Abhomʉ-o, ngʉte atsia aze bhʉ́ ngbɵngɵlɵ-o. Ngʉte ango-o anʉ aʉ nakolo lɨ ’bhɵ opunda. A atsia ayangba masɨkpe de kilometele kámá bata.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.