Apocalipse 13

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨpɨta-a, ma au enʉ bini ngakoto abhʉ́ ’ngbé ’ngu. ’Di anɨ adʉ ndjɨkpa, ’ndjɨ anɨ adʉ mananɨka. Anɨ adyɨ ndata na ngámá ne ndʉ odi e hana. Anɨ atsia adyɨ di oɨlɨ nasobho Ebhe ne pɨ́ ’ndjɨ e hana.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Enʉ ɨnde ma au e adʉ maka sia. Odhʉ anɨ adʉ maka bhe gba onʉte, ’bhɵ anɨ adʉ maka ’bhɵ kingbi. ’Ngbé kpʉlʉ-o aha angu na ngbéngbé gba e pɨ enʉ-o. Enʉ-o atsia adʉ pɨ́ kiti na ngámá gba anɨ-o.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Sʉka ondjɨ anɨ adʉ mʉgɨto me u abɨ eka bhe na mʉgwe mʉgwe, engʉ́ bini eka na mʉgwe mʉgwe ango-o atsia ambe. Engʉ́ bhomʉ-o atsia angamba okpála na doto libhomu. Kaka-a, u atsia akpata enʉ bhomʉ-o.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ndʉ okpála hana atsia aholo nadhɵgɵ ’ngbé kpʉlʉ-o, anga anɨ aha angu pɨ enʉ-o. Ndʉ okpála hana adhɵgɵ di enʉ-o ne napa me: «A ko da ɨnde maka enʉ ɨnde? Atɨ da nagʉ anɨ da?»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 U aha nanɨ kpadjɨ pɨ enʉ bhomʉ-o me anɨ dʉ napa oeli na ’ngbé ’ndjɨ, amba anɨ dʉ di nasobho Ebhe. U aha angu pɨ anɨ ngʉ́ namene engʉ́ bhomʉ-o ngʉ́ epe ndjɨkpa badha ne ká bhisi.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Anɨ aholo napa osisiti ’ngʉ́ lɨ Ebhe, ne nasobho ’lɨ anɨ di ne nasobho bɨlɨ ɨnde anɨ adʉdʉ lɨ e, di ne okpála hana ɨnde adʉdʉ abhʉ́lá-o.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 U aha kpadjɨ pɨ anɨ me anɨ gʉ okpála gba Ebhe di ne naha angu uo. U aha angu pɨ anɨ pɨ́ ’ndjɨ okpála na ndʉ bɨlɨ hana, ne ndʉ opiga hana, ne ndʉ okongʉ́ hana.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ndʉ okpála na pɨ́la doto hana ɨnde u ye nanɨ ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de-e, adhɵ́gɵ anɨ. Bhuku ango-o, a ko bhe gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ ɨnde u abhɵlɵ e-o. U ye nanɨ ’lɨ uo bhʉ́bhʉ́ de, nayie maka lɨ Ebhe abho doto lɨe-o.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Yi dje ndjɨndjɨ, ɨ dʉ me a nde lɨ yi ne djedje nadje ’kpɨ́ ko.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Kpála ɨnde ayo me anɨ nʉ bhʉ́ tɨkpʉ-o,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Pɨpɨta-a, ma au enʉ koko ngakoto bhʉ́ doto. Adʉ bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ne didi bhisi maka ndɨlɨ kandɵlɵ. Anɨ atsia adʉ agama ’ngʉ́ maka ’ngbé kpʉlʉ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 A adʉ di bhʉ́ anɨ ne angu maka angu ɨnde adʉ bhʉ́ enʉ bhende akoto bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o. Anɨ adʉ amene ’he ne di kala enʉ bhe na ’ngbé ’ngu-o. Anɨ adʉ apa pɨ ndʉ okpála na doto hana me, u dhɵgɵ enʉ na ’ngbé ’ngu lɨ eka na mʉgwe mʉgwe gba e ambe-o.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Enʉ bhe na bhisi ɨnde-e adʉ amene ongamba ’ngʉ́ na ngbengbengbe. Anɨ adʉ belegʉ nagbele djua nayie abhʉ́lá nakɵ pɨ́ doto. Anɨ adʉ amemene lɨ djila ndʉ okpála hana.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Anɨ adʉ apipite ndʉ okpála na pɨ́la doto hana ɨnde u ye nanɨ ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mokobho-o de-o. Anɨ adʉ apipite uo ne ongamba ’ngʉ́ ɨnde anɨ adʉ amene e lɨ djila enʉ na ’ngbé ’ngu-o. Anɨ adʉ akata uo me u bho kulu enʉ ɨnde abɨ nako eka na mʉgwe mʉgwe lɨ mbotɨa, eka ango-o atsia ambe-o.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Enʉ na bhisi-e asia angu ngʉ́ nato ewo bhʉ́ kulu enʉ na bini-o, ngʉbula me a dʉ nagama ’ngʉ́, amba a dʉ nabhili ndʉ okpála hana ɨnde ɨ dhɵgɵ nɨ de-o.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Enʉ ango-o aye tele lɨ ndʉ okpála hana. Anɨ aye lɨ okpála koko lɨ ’kpa o na kokpa, anɨ aye lɨ okpála koko pidi o, abana ɨ dʉ mboye ndɨlɨ, abana ɨ dʉ bhele kpála, abana ɨ dʉ bhʉlʉ tɨa, abana ɨ dʉ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ, abana ɨ dʉ bali, abana ɨ dʉ kpála ɨnde bhʉ́ bali ade.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Kpála bini tɨ da nakala ’he de, ɨ dʉ di-e natsɨndjɨ ’he de, ɨ dʉ me tele nde lɨ kʉte anɨ ade-o. Tele ango-o, a ko ’lɨ enʉ bhomʉ, ɨ dʉ di-e alo na ’lɨ anɨ-o.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 A ɨnde-e nedhɨnga ɨnde ayo ne ɨmbɨlangʉ. Kpála ɨnde ne ɨmbɨlangʉ-o tɨ́ da nambɨla ta alo gba enʉ-o, anga alo ango-o viti bini ne ’lɨ kpála-kʉtɨ. Alo ango-o kámá madhɨa, ndjɨkpa madhɨa ne ká madhɨa.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.