Apocalipse 13

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pɨpɨta-a, ma au enʉ bini ngakoto abhʉ́ ’ngbé ’ngu. ’Di anɨ adʉ ndjɨkpa, ’ndjɨ anɨ adʉ mananɨka. Anɨ adyɨ ndata na ngámá ne ndʉ odi e hana. Anɨ atsia adyɨ di oɨlɨ nasobho Ebhe ne pɨ́ ’ndjɨ e hana.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Enʉ ɨnde ma au e adʉ maka sia. Odhʉ anɨ adʉ maka bhe gba onʉte, ’bhɵ anɨ adʉ maka ’bhɵ kingbi. ’Ngbé kpʉlʉ-o aha angu na ngbéngbé gba e pɨ enʉ-o. Enʉ-o atsia adʉ pɨ́ kiti na ngámá gba anɨ-o.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sʉka ondjɨ anɨ adʉ mʉgɨto me u abɨ eka bhe na mʉgwe mʉgwe, engʉ́ bini eka na mʉgwe mʉgwe ango-o atsia ambe. Engʉ́ bhomʉ-o atsia angamba okpála na doto libhomu. Kaka-a, u atsia akpata enʉ bhomʉ-o.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ndʉ okpála hana atsia aholo nadhɵgɵ ’ngbé kpʉlʉ-o, anga anɨ aha angu pɨ enʉ-o. Ndʉ okpála hana adhɵgɵ di enʉ-o ne napa me: «A ko da ɨnde maka enʉ ɨnde? Atɨ da nagʉ anɨ da?»
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 U aha nanɨ kpadjɨ pɨ enʉ bhomʉ-o me anɨ dʉ napa oeli na ’ngbé ’ndjɨ, amba anɨ dʉ di nasobho Ebhe. U aha angu pɨ anɨ ngʉ́ namene engʉ́ bhomʉ-o ngʉ́ epe ndjɨkpa badha ne ká bhisi.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Anɨ aholo napa osisiti ’ngʉ́ lɨ Ebhe, ne nasobho ’lɨ anɨ di ne nasobho bɨlɨ ɨnde anɨ adʉdʉ lɨ e, di ne okpála hana ɨnde adʉdʉ abhʉ́lá-o.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 U aha kpadjɨ pɨ anɨ me anɨ gʉ okpála gba Ebhe di ne naha angu uo. U aha angu pɨ anɨ pɨ́ ’ndjɨ okpála na ndʉ bɨlɨ hana, ne ndʉ opiga hana, ne ndʉ okongʉ́ hana.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ndʉ okpála na pɨ́la doto hana ɨnde u ye nanɨ ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de-e, adhɵ́gɵ anɨ. Bhuku ango-o, a ko bhe gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ ɨnde u abhɵlɵ e-o. U ye nanɨ ’lɨ uo bhʉ́bhʉ́ de, nayie maka lɨ Ebhe abho doto lɨe-o.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Yi dje ndjɨndjɨ, ɨ dʉ me a nde lɨ yi ne djedje nadje ’kpɨ́ ko.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kpála ɨnde ayo me anɨ nʉ bhʉ́ tɨkpʉ-o,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Pɨpɨta-a, ma au enʉ koko ngakoto bhʉ́ doto. Adʉ bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ne didi bhisi maka ndɨlɨ kandɵlɵ. Anɨ atsia adʉ agama ’ngʉ́ maka ’ngbé kpʉlʉ.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 A adʉ di bhʉ́ anɨ ne angu maka angu ɨnde adʉ bhʉ́ enʉ bhende akoto bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o. Anɨ adʉ amene ’he ne di kala enʉ bhe na ’ngbé ’ngu-o. Anɨ adʉ apa pɨ ndʉ okpála na doto hana me, u dhɵgɵ enʉ na ’ngbé ’ngu lɨ eka na mʉgwe mʉgwe gba e ambe-o.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Enʉ bhe na bhisi ɨnde-e adʉ amene ongamba ’ngʉ́ na ngbengbengbe. Anɨ adʉ belegʉ nagbele djua nayie abhʉ́lá nakɵ pɨ́ doto. Anɨ adʉ amemene lɨ djila ndʉ okpála hana.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Anɨ adʉ apipite ndʉ okpála na pɨ́la doto hana ɨnde u ye nanɨ ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mokobho-o de-o. Anɨ adʉ apipite uo ne ongamba ’ngʉ́ ɨnde anɨ adʉ amene e lɨ djila enʉ na ’ngbé ’ngu-o. Anɨ adʉ akata uo me u bho kulu enʉ ɨnde abɨ nako eka na mʉgwe mʉgwe lɨ mbotɨa, eka ango-o atsia ambe-o.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Enʉ na bhisi-e asia angu ngʉ́ nato ewo bhʉ́ kulu enʉ na bini-o, ngʉbula me a dʉ nagama ’ngʉ́, amba a dʉ nabhili ndʉ okpála hana ɨnde ɨ dhɵgɵ nɨ de-o.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Enʉ ango-o aye tele lɨ ndʉ okpála hana. Anɨ aye lɨ okpála koko lɨ ’kpa o na kokpa, anɨ aye lɨ okpála koko pidi o, abana ɨ dʉ mboye ndɨlɨ, abana ɨ dʉ bhele kpála, abana ɨ dʉ bhʉlʉ tɨa, abana ɨ dʉ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ, abana ɨ dʉ bali, abana ɨ dʉ kpála ɨnde bhʉ́ bali ade.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kpála bini tɨ da nakala ’he de, ɨ dʉ di-e natsɨndjɨ ’he de, ɨ dʉ me tele nde lɨ kʉte anɨ ade-o. Tele ango-o, a ko ’lɨ enʉ bhomʉ, ɨ dʉ di-e alo na ’lɨ anɨ-o.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 A ɨnde-e nedhɨnga ɨnde ayo ne ɨmbɨlangʉ. Kpála ɨnde ne ɨmbɨlangʉ-o tɨ́ da nambɨla ta alo gba enʉ-o, anga alo ango-o viti bini ne ’lɨ kpála-kʉtɨ. Alo ango-o kámá madhɨa, ndjɨkpa madhɨa ne ká madhɨa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.