Apocalipse 11
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Pɨpɨta-a, u aha mbamba mʉma bini. A adʉ maka ndula u apipima ’he ne e-o. U atsia apa mʉma me: «Nʉ pima ’ngbé ’tɨ Ebhe di ne misa natsulu enʉ pɨ Ebhe-o. Mʉ tsia ko di alo gba okpála ɨnde ngadhɵgɵ Ebhe bhʉ́ ’ngbé ’tɨ gba anɨ-o.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Engʉ́ bini, o mbadhasʉ na ’ngbé ’tɨ Ebhe-e lɨ ngongo. Mo opíma de, anga Ebhe apʉ nanɨ bhobhomʉ-o pɨ okpála ɨnde ne omaYuda ade-o. U adédele gʉdhʉ na bubu gba Ebhe-e ngʉbula epe ndjɨkpa badha ne ká bhisi.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ma atíma obhʉlʉ nakpo ’ngʉ́ gba ma bhisi-e me u nde adyɨ bongo na talia. Ma atíma uo ngʉ́ nakpokpo engʉ́ gba Ebhe. U akpókpo ’ngʉ́ ango-o ngʉbula ekpɨ́ kɵtɵ bini, kámá bhisi ne ndjɨkpa madhɨa.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Obhʉlʉ nakpokpo ’ngʉ́ bhisi bhomʉ-o, a ko ondula na olive bhisi di ne otala bhisi ɨnde ngalʉ kala Ngámá na doto-o.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Lɨ kpála le namene uo sisiti-e, djua kóto bhʉ́ ’bhɵ uo, ɨ tsia bhíli obhʉlʉ yala gba uo-o. A bhomʉ-o lele maka u abhɵ́lɵ bhʉlʉ yala gba o lɨe-o.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 A bhʉ́ uo ne angu nagbite kokpɨ́ ngʉbula me ebha adhɨ́-ɨ de, nakolo lɨ ’kpɨ́ ɨnde u andjía nakpokpo engʉ́ gba Ebhe-e lɨe-o. A di bhʉ́ uo ne angu nadji engu me akolo ngʉte. A bhʉ́ uo ne angu natʉ pɵdjɵ pɨ́ doto me ndʉ olɨkabhu ngangá mene doto lɨ ndʉ nedhɨnga hana ɨnde u akʉnda lɨe.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Nedhɨnga u andjía nakpokpo ’ngʉ́ lɨ Ebhe atima uo ne e lɨe, enʉ ɨnde adʉ bhʉ́ tsu ’dú-o há ’gʉ́ ne uo. Anɨ há angu uo, anɨ tsia bhíli uo.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Kuo uo atígala lɨ ’ngbé ’hi kpadjɨ na ’ngbé gʉdhʉ ɨnde u agɨ nanɨ Ngámá gba uo lɨe lɨ kulusi-o. U agisila lɨ gʉdhʉ ango-o ɨlɨ. U agisila lɨlɨ me Sodomo, ɨ dʉ di-e Edjipeto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 U zɨ́ba de me okpála zɨ kuo uo-o de. Okpála na ndʉ bɨlɨ hana, ne ndʉ opiga hana, ne ndʉ okongʉ́ hana adʉ́ ago natsia okuo uo ngʉ́ okpɨ́ bata ne ndundu.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Okpála na doto akpí djalɨ lɨ nakpi ka uo-o. U améne anokomɨa na djalɨ, u tsia dʉ́ apʉ ’he sʉnda o. U améne mo-o anga opolofeta bhisi bhomʉ-o amene uo kpékpéke naali.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Engʉ́ bini, pɨta ekpɨ́ bata ne ndundu bhomʉ-o, ewo bini na mʉkobho ayie agba Ebhe alɨ bhʉ́ uo, u atsia ayie bhʉ́lá. Abhomʉ-o, ’ngbé tsʉlʉ na ngbéngbé atɨ pɨ́ okpála bhende adʉ natsia uo-o.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Opolofeta bhisi bhomʉ-o atsia adje eli na kpékpéke ɨnde ayie abhʉ́lá. Eli ango-o apa pɨ uo me: «Yi ʉ ei!» U atsia aʉʉ abhʉ́lá bhʉ́ ndindi me obhʉlʉ yala gba uo nde ngatsia uo.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Bha bhʉ́ nedhɨnga bhomʉ-o, kpéke adjigidjo adyɨkɨ bɨlɨ, té gʉdhʉ-o atuko. Ɨ dʉ me u nde agbo bhʉsʉ gʉdhʉ-o ne ndundundu ndjɨkpa-a, akʉnda napa me adjigidjo bhomʉ-o adyɨkɨ bini bhʉ́ káká. Abhomʉ-o, okpála kɵtɵ mananɨka amu ka adjigidjo ango-o. Obhe atigala-a, tsʉlʉ abedhe uo bedhe. U atsia adhɵgɵ Ebhe ɨnde abhʉ́lá-o.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Lɨkabhu bhe na bhisi-e akodho ’kpɨ́ akodho. E-e! Bhe na bata agó mbɨa ɨnde?
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Abhomʉ-o, andjelu na mananɨka-a au totɨ gba e-o. Oandjelu atsia asʉla abhʉ́lá kpekpeke me:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Obhelesɨ okpála ndjɨkpa bhisi ne ká badha ɨnde adʉlʉ pɨ́ odabɨlɨ na ngámá gba o kala Ebhe-e atʉtʉ bhʉ́la o ne kuto. U atsia adhɵgɵ Ebhe,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 u apa me:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Opiga na doto azɨ nanɨ mbʉtʉ lɨ mʉ naali,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Abhomʉ-o, ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde abhʉ́lá-a abhulu lɨe, u atsia au sanduku na gandja-o. Ekpɨ́ andjengene, mʉgbálá asʉla, adjigidjo di ne ɨtɨmelɨ na kpekpeke adhika.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.