Apocalipse 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pɨpɨta-a, ma au andjelu koko bini na angu ayie abhʉ́lá. Bongo gba anɨ-e adʉ maka ndindi, atsia abuku anɨ má bhelele! Makɨlɨma aga ’ndjɨ anɨ ngbalina, bhʉ́la anɨ adʉ maka ela. ’Dhʉ anɨ adʉ maka dɨngɨdhɨ djua.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 A adʉ sakpa anɨ ne mboye ’kpá balʉa ɨnde u abhulu e mabhulu. Anɨ ao ’dhʉ e na kokpa-a pɨ́ ’ngbé ’ngu, anɨ atsia ao bhe na galɨ-e pɨ́ doto.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Anɨ asʉla kpekpeke maka kingbi ɨnde ngangulumba. Anɨ asʉla lɨe, mʉgbálá mananɨka atsia asʉla.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Ma di me ye engʉ́ ɨnde lɨ omʉgbálá mananɨka bhomʉ-o apa e bhʉ́ nasʉla ka o-o. Engʉ́ bini, ma adje eli bini ayie abhʉ́lá, atsia apa mʉma me: «Wo engʉ́ ɨnde lɨ omʉgbálá mananɨka bhomʉ-o apa e mawo. Mo oyé-e de.»
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Abhomʉ-o, andjelu ɨnde ma de au e me anɨ nde ao ’dhʉ e bini pɨ́ ’ngbé ’ngu, koko pɨ́ doto-o ae ’kpa e na kokpa-a ne bhʉ́lá.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Anɨ atsia atʉ silika ne ’lɨ Ebhe ɨnde bhʉ́ mʉkobho dʉdʉma ne dʉdʉma-o, Ebhe ɨnde abho kokpɨ́ di ne ndʉ ’he hana ɨnde bhʉ́bhʉ́-o, abho doto di ne ndʉ ’he hana ɨnde bhʉ́bhʉ́-o, ɨnde abho ’ngbé ’ngu di ne ndʉ ’he hana ɨnde bhʉ́bhʉ́-o. Andjelu ango-o apa me: «Nedhɨnga matá-a ade!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Engʉ́ bini, nedhɨnga lɨ andjelu na mananɨka-a ahólo nau totɨ gba e lɨe, abhomʉ-o Ebhe tsía méne engʉ́ ɨnde anɨ awo nanɨ e ko. Anɨ améne maka anɨ apa nanɨ pɨ obalise gba e opolofeta lɨe ko.»
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Abhomʉ-o eli ma de adje ɨgɨnɨ e ayie abhʉ́lá-a apa matá mʉma me: «Nʉ ha mboye ’kpá balʉa ɨnde abhulu lɨe mabhulu-o sakpa andjelu alʉ me anɨ nde ao ’dhʉ e bini pɨ́ ’ngbé ’ngu, ne koko pɨ́ doto ko.»
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ma atuto lɨma de andjelu-o. Ma atsia ayo ka anɨ me anɨ ha mboye ’kpá balʉa-a mʉma. Anɨ agie mʉma me: «Haha, amba mʉ zʉ. A adʉ́ bhʉ́ ’bhɵ mʉ kpɨkpɨlɨ maka ’mʉ eʉ́, la mo obhɨ́ lɨe, a adʉ́ bhʉ́ ’ndja mʉ sʉsʉ.»
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ma aha mboye ’kpá balʉa sakpa andjelu-o, ma atsia azʉ. A adʉ bhʉ́ ’bhɵ ma kpɨkpɨlɨ maka ’mʉ eʉ́. Engʉ́ bini, ma azʉ lɨe, a adʉ bhʉ́ ’ndja ma sʉsʉ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Abhomʉ-o, u atsia apa mʉma me: «A ayo matá me mʉ kpokpo ’ngʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e pɨ bhiti okpála na ndʉ bɨlɨ hana-o, engʉ́ anɨ apa me nɨ améne e pɨ bhiti okongʉ́, di ne pɨ bhiti ongbengbe ongámásɨ-o.»
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.