2 Timóteo 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ngamʉ Timoté ndɨka ma, sia angu bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Yesu Kilisito ngaha e pɨ nɨ́-o.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ongʉ́ ɨnde mo odje ma me ma nde ngakpokpo e kala bhiti okpála ɨnde adʉ adje ma-a, suno pɨ okpála lɨ okpála koko ngazɨba o, ɨnde ɨ tɨ da nasusuno di pɨ okpála koko.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Kibila lɨkabhu maka sʉdha na babadha gba Yesu Kilisito.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kpála ɨnde bhʉ́ kulu na sʉdha-a lɨlɨ bhʉ́ ongʉ́ ngangá na doto ɨnde-e de, ɨ dʉ me anɨ kʉnda me nɨ mene engʉ́ ɨnde anga lɨ ngámá gba nɨ-o. Mene bhadi moko.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Bhundja la di me, ɨ dʉ me okpála nde ngamene ngeme nagʉ holo-o, lɨ kpála gʉ maka lɨ lɨ́lɨ na ngeme azɨba lɨe de-e, anɨ sía makalá de.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kpála ɨnde ngamene kpéke kulu nalu edyɨ-e, asía ngaɨza ezʉ na edyɨ ango-o kalanʉ ngae.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Bhundja pɨndjɨ ongʉ́ ma ngapa e pɨ mʉ ɨnde-e ndjɨndjɨ, mʉ mene mo-o, lɨ Ngámá gba nɨ́-e há angu pɨ mʉ ngʉ́ nakɵ mboli ndʉ ongʉ́ hana.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Bádha Ngali ɨnde ma ngakpokpo e pɨ okpála-a, a me Yesu Kilisito ne ndɨlɨ gba Davidi, Ebhe azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o. Mo oɨ́lɨ ’to mʉ lɨ anɨ de.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ma ngazʉ lɨkabhu ɨnde-e kabula Bádha Ngali ango-o. U ato belegʉ ma bhʉ́ tɨkpʉ mʉgɨto me ma amene siti ’ngʉ́. Engʉ́ bini, u to eli gba Ebhe-e bhʉ́ tɨkpʉ de, eli ango-o nganʉ bha bini ne kalanʉ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kaka-a, ma ngakibila ndʉ lɨkabhu ɨnde ma ngazʉ e hana ngʉbula nateteke okpála lɨ Ebhe abhʉ o-o, amba ngauo di-e, u sia mʉkobho di ne sangu ɨnde ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma ka Yesu Kilisito-o.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Engʉ́ ɨnde ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Engʉ́ ango-o ngae ɨnde:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ɨ dʉ me nɨ́ nde alʉ kpekpeke bhʉ́ lɨkabhu
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ɨ dʉ me nɨ́ nde ngamene engʉ́ ɨnde ɨ nga lɨ anɨ de-e,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ongʉ́ ɨnde ma apa e pɨ mʉ bhomʉ-o, kpokpo pɨ omabhuka ngʉbula me u bhundja pépé. Gbele ’dje uo lɨ ’ngʉ́ ɨnde-e ne ’lɨ Ebhe me u atsí pɨndjɨ oeli de. Padhá de, anga tata tété ade, a mangbo ngasiti bua okpála ɨnde ngadjedje-o.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 La ngamʉ makpe-e, mene ne kpéke ngʉ́ nadʉ maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe-o. Dʉ maka kpála na kulu ɨnde ne nʉmʉ lɨ kulu gba e ade, a akʉnda napa me, kpokpo eli na kʉkʉlʉ-o pɨ okpála koko lɨ lelele.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kpe agɵlɵ na padhá padhá ɨnde ɨ tɨ ne nabhuka de-e makpe. Padhá de, anga okpála ɨnde adhɨka lɨ ngua ongʉ́ bhomʉ-o ngayie lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e bhʉbhʉkʉ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 La di-e, ’li uo ngayangba bhʉ́ ká okpála maka eka ɨnde ngazɨdhaka mazɨdhaka. Imene ne Filete bhʉ́ ká okpála ango-o.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 U ayie lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ayie. U ngapa eu pɨ okpála me nedhɨnga nazuku ka okpála akodho ’kpɨ́ akodho. Kaka-a, okpála koko ayie ka uo lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Engʉ́ bini, kʉkʉlʉ eli gba Ebhe-e yíe bhʉ́ da e de. Eli ango-o maka nepanda ɨnde alʉ kpekpeke. U atsia aye balʉa tété me: «Ngámá mbɨla okpála gba e hana.» U atsia aye di me: «A ayo me ndʉ okpála hana ɨnde ngapa me nɨ ne okpála gba Ngámá-a, o namene siti ’ngʉ́ mao.»
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Adʉdʉ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ ne limbi osaanɨ bhelé. U abho osaanɨ koko lɨ olo, u abho okoko lɨ aladja, u agolo okoko lɨ ndula. A pise bha bini lɨ obhobhomʉ-o de, u abho matá okoko lɨ doto. Osaanɨ bhomʉ-o lɨ okulu kpikpikpi. U ngao obhende na babadha-a ngʉ́ okpɨ́ na anokomɨa, okoko-o, u ngamene kulu ne di ndʉ ’kpɨ́ hana.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 A bhadi pɨ nɨ́ moko. Lɨ kpála o namene ndʉ sisiti ’ngʉ́ ɨnde ma ngapa ’ngʉ́ lɨe bhomʉ-o hana-a, lɨ Ebhe ó anɨ kpi pɨ e. Anɨ dʉ́ maka saanɨ na olo, anga ngaanɨ-e, anɨ bedhe ngʉ́ namene ndʉ obabadha kulu hana.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Timoté, gbe lɨmʉ lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde lɨ omakombise koko ngamene e magbe. Ngamʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála bhende ngayo Ngámá ne bua o bini-e, yi gɨlɨ namene ngbili ’ngʉ́ , ne nadʉ ne nabhuka, ne mʉkʉnda di ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Gbe lɨmʉ lɨ otodʉ na padhá padhá lɨ tata nde lɨe ade-e magbe. Padhá de, anga mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngagbe tolo.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 A ayo de me kpála na kulu gba Ngámá-a dʉ natsi-e de, a ayo mangbo me anɨ dʉ ne guo ’ngʉ́ pɨ ndʉ okpála hana. Anɨ dʉ kpála ɨnde ngasuno ’ngʉ́ pɨ okpála ndjɨndjɨ. Anɨ dʉ la di kpála nakibila ’ngʉ́ nedhɨnga lɨ okpála zɨba engʉ́ anɨ ngapa e lɨe de ko.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 A ayo me, anɨ suno ’ngʉ́ pɨ okpála bhende ngao bhayiki lɨ engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e ne bhʉkʉ bua. Padhá de, anga nedhɨnga koko-o, lɨ Ebhe há kpadjɨ pɨ uo ngʉ́ nadji mabhundja gba o ngʉbula me u mbɨla eli na kʉkʉlʉ-o.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Abhomʉ-o, u hólo matá nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. U tsia zé bhʉ́ ekú gba Djabʉlʉ ɨnde aholo uo, a atsia ao di uo sa lɨ́lɨ gba anɨ-o.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.