2 Timóteo 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Ngamʉ Timoté ndɨka ma, sia angu bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Yesu Kilisito ngaha e pɨ nɨ́-o.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ongʉ́ ɨnde mo odje ma me ma nde ngakpokpo e kala bhiti okpála ɨnde adʉ adje ma-a, suno pɨ okpála lɨ okpála koko ngazɨba o, ɨnde ɨ tɨ da nasusuno di pɨ okpála koko.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kibila lɨkabhu maka sʉdha na babadha gba Yesu Kilisito.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kpála ɨnde bhʉ́ kulu na sʉdha-a lɨlɨ bhʉ́ ongʉ́ ngangá na doto ɨnde-e de, ɨ dʉ me anɨ kʉnda me nɨ mene engʉ́ ɨnde anga lɨ ngámá gba nɨ-o. Mene bhadi moko.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Bhundja la di me, ɨ dʉ me okpála nde ngamene ngeme nagʉ holo-o, lɨ kpála gʉ maka lɨ lɨ́lɨ na ngeme azɨba lɨe de-e, anɨ sía makalá de.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Kpála ɨnde ngamene kpéke kulu nalu edyɨ-e, asía ngaɨza ezʉ na edyɨ ango-o kalanʉ ngae.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Bhundja pɨndjɨ ongʉ́ ma ngapa e pɨ mʉ ɨnde-e ndjɨndjɨ, mʉ mene mo-o, lɨ Ngámá gba nɨ́-e há angu pɨ mʉ ngʉ́ nakɵ mboli ndʉ ongʉ́ hana.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Bádha Ngali ɨnde ma ngakpokpo e pɨ okpála-a, a me Yesu Kilisito ne ndɨlɨ gba Davidi, Ebhe azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o. Mo oɨ́lɨ ’to mʉ lɨ anɨ de.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ma ngazʉ lɨkabhu ɨnde-e kabula Bádha Ngali ango-o. U ato belegʉ ma bhʉ́ tɨkpʉ mʉgɨto me ma amene siti ’ngʉ́. Engʉ́ bini, u to eli gba Ebhe-e bhʉ́ tɨkpʉ de, eli ango-o nganʉ bha bini ne kalanʉ.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kaka-a, ma ngakibila ndʉ lɨkabhu ɨnde ma ngazʉ e hana ngʉbula nateteke okpála lɨ Ebhe abhʉ o-o, amba ngauo di-e, u sia mʉkobho di ne sangu ɨnde ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma ka Yesu Kilisito-o.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Engʉ́ ɨnde ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Engʉ́ ango-o ngae ɨnde:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ɨ dʉ me nɨ́ nde alʉ kpekpeke bhʉ́ lɨkabhu
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ɨ dʉ me nɨ́ nde ngamene engʉ́ ɨnde ɨ nga lɨ anɨ de-e,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ongʉ́ ɨnde ma apa e pɨ mʉ bhomʉ-o, kpokpo pɨ omabhuka ngʉbula me u bhundja pépé. Gbele ’dje uo lɨ ’ngʉ́ ɨnde-e ne ’lɨ Ebhe me u atsí pɨndjɨ oeli de. Padhá de, anga tata tété ade, a mangbo ngasiti bua okpála ɨnde ngadjedje-o.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 La ngamʉ makpe-e, mene ne kpéke ngʉ́ nadʉ maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe-o. Dʉ maka kpála na kulu ɨnde ne nʉmʉ lɨ kulu gba e ade, a akʉnda napa me, kpokpo eli na kʉkʉlʉ-o pɨ okpála koko lɨ lelele.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kpe agɵlɵ na padhá padhá ɨnde ɨ tɨ ne nabhuka de-e makpe. Padhá de, anga okpála ɨnde adhɨka lɨ ngua ongʉ́ bhomʉ-o ngayie lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e bhʉbhʉkʉ.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 La di-e, ’li uo ngayangba bhʉ́ ká okpála maka eka ɨnde ngazɨdhaka mazɨdhaka. Imene ne Filete bhʉ́ ká okpála ango-o.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 U ayie lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ayie. U ngapa eu pɨ okpála me nedhɨnga nazuku ka okpála akodho ’kpɨ́ akodho. Kaka-a, okpála koko ayie ka uo lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Engʉ́ bini, kʉkʉlʉ eli gba Ebhe-e yíe bhʉ́ da e de. Eli ango-o maka nepanda ɨnde alʉ kpekpeke. U atsia aye balʉa tété me: «Ngámá mbɨla okpála gba e hana.» U atsia aye di me: «A ayo me ndʉ okpála hana ɨnde ngapa me nɨ ne okpála gba Ngámá-a, o namene siti ’ngʉ́ mao.»
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Adʉdʉ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ ne limbi osaanɨ bhelé. U abho osaanɨ koko lɨ olo, u abho okoko lɨ aladja, u agolo okoko lɨ ndula. A pise bha bini lɨ obhobhomʉ-o de, u abho matá okoko lɨ doto. Osaanɨ bhomʉ-o lɨ okulu kpikpikpi. U ngao obhende na babadha-a ngʉ́ okpɨ́ na anokomɨa, okoko-o, u ngamene kulu ne di ndʉ ’kpɨ́ hana.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 A bhadi pɨ nɨ́ moko. Lɨ kpála o namene ndʉ sisiti ’ngʉ́ ɨnde ma ngapa ’ngʉ́ lɨe bhomʉ-o hana-a, lɨ Ebhe ó anɨ kpi pɨ e. Anɨ dʉ́ maka saanɨ na olo, anga ngaanɨ-e, anɨ bedhe ngʉ́ namene ndʉ obabadha kulu hana.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Timoté, gbe lɨmʉ lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde lɨ omakombise koko ngamene e magbe. Ngamʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála bhende ngayo Ngámá ne bua o bini-e, yi gɨlɨ namene ngbili ’ngʉ́ , ne nadʉ ne nabhuka, ne mʉkʉnda di ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Gbe lɨmʉ lɨ otodʉ na padhá padhá lɨ tata nde lɨe ade-e magbe. Padhá de, anga mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngagbe tolo.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 A ayo de me kpála na kulu gba Ngámá-a dʉ natsi-e de, a ayo mangbo me anɨ dʉ ne guo ’ngʉ́ pɨ ndʉ okpála hana. Anɨ dʉ kpála ɨnde ngasuno ’ngʉ́ pɨ okpála ndjɨndjɨ. Anɨ dʉ la di kpála nakibila ’ngʉ́ nedhɨnga lɨ okpála zɨba engʉ́ anɨ ngapa e lɨe de ko.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 A ayo me, anɨ suno ’ngʉ́ pɨ okpála bhende ngao bhayiki lɨ engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e ne bhʉkʉ bua. Padhá de, anga nedhɨnga koko-o, lɨ Ebhe há kpadjɨ pɨ uo ngʉ́ nadji mabhundja gba o ngʉbula me u mbɨla eli na kʉkʉlʉ-o.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Abhomʉ-o, u hólo matá nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. U tsia zé bhʉ́ ekú gba Djabʉlʉ ɨnde aholo uo, a atsia ao di uo sa lɨ́lɨ gba anɨ-o.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.