2 Timóteo 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngamʉ Timoté ndɨka ma, sia angu bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Yesu Kilisito ngaha e pɨ nɨ́-o.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ongʉ́ ɨnde mo odje ma me ma nde ngakpokpo e kala bhiti okpála ɨnde adʉ adje ma-a, suno pɨ okpála lɨ okpála koko ngazɨba o, ɨnde ɨ tɨ da nasusuno di pɨ okpála koko.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kibila lɨkabhu maka sʉdha na babadha gba Yesu Kilisito.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kpála ɨnde bhʉ́ kulu na sʉdha-a lɨlɨ bhʉ́ ongʉ́ ngangá na doto ɨnde-e de, ɨ dʉ me anɨ kʉnda me nɨ mene engʉ́ ɨnde anga lɨ ngámá gba nɨ-o. Mene bhadi moko.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Bhundja la di me, ɨ dʉ me okpála nde ngamene ngeme nagʉ holo-o, lɨ kpála gʉ maka lɨ lɨ́lɨ na ngeme azɨba lɨe de-e, anɨ sía makalá de.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Kpála ɨnde ngamene kpéke kulu nalu edyɨ-e, asía ngaɨza ezʉ na edyɨ ango-o kalanʉ ngae.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Bhundja pɨndjɨ ongʉ́ ma ngapa e pɨ mʉ ɨnde-e ndjɨndjɨ, mʉ mene mo-o, lɨ Ngámá gba nɨ́-e há angu pɨ mʉ ngʉ́ nakɵ mboli ndʉ ongʉ́ hana.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Bádha Ngali ɨnde ma ngakpokpo e pɨ okpála-a, a me Yesu Kilisito ne ndɨlɨ gba Davidi, Ebhe azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o. Mo oɨ́lɨ ’to mʉ lɨ anɨ de.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ma ngazʉ lɨkabhu ɨnde-e kabula Bádha Ngali ango-o. U ato belegʉ ma bhʉ́ tɨkpʉ mʉgɨto me ma amene siti ’ngʉ́. Engʉ́ bini, u to eli gba Ebhe-e bhʉ́ tɨkpʉ de, eli ango-o nganʉ bha bini ne kalanʉ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kaka-a, ma ngakibila ndʉ lɨkabhu ɨnde ma ngazʉ e hana ngʉbula nateteke okpála lɨ Ebhe abhʉ o-o, amba ngauo di-e, u sia mʉkobho di ne sangu ɨnde ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma ka Yesu Kilisito-o.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Engʉ́ ɨnde ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Engʉ́ ango-o ngae ɨnde:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ɨ dʉ me nɨ́ nde alʉ kpekpeke bhʉ́ lɨkabhu
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ɨ dʉ me nɨ́ nde ngamene engʉ́ ɨnde ɨ nga lɨ anɨ de-e,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ongʉ́ ɨnde ma apa e pɨ mʉ bhomʉ-o, kpokpo pɨ omabhuka ngʉbula me u bhundja pépé. Gbele ’dje uo lɨ ’ngʉ́ ɨnde-e ne ’lɨ Ebhe me u atsí pɨndjɨ oeli de. Padhá de, anga tata tété ade, a mangbo ngasiti bua okpála ɨnde ngadjedje-o.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 La ngamʉ makpe-e, mene ne kpéke ngʉ́ nadʉ maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe-o. Dʉ maka kpála na kulu ɨnde ne nʉmʉ lɨ kulu gba e ade, a akʉnda napa me, kpokpo eli na kʉkʉlʉ-o pɨ okpála koko lɨ lelele.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kpe agɵlɵ na padhá padhá ɨnde ɨ tɨ ne nabhuka de-e makpe. Padhá de, anga okpála ɨnde adhɨka lɨ ngua ongʉ́ bhomʉ-o ngayie lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e bhʉbhʉkʉ.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 La di-e, ’li uo ngayangba bhʉ́ ká okpála maka eka ɨnde ngazɨdhaka mazɨdhaka. Imene ne Filete bhʉ́ ká okpála ango-o.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 U ayie lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ayie. U ngapa eu pɨ okpála me nedhɨnga nazuku ka okpála akodho ’kpɨ́ akodho. Kaka-a, okpála koko ayie ka uo lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Engʉ́ bini, kʉkʉlʉ eli gba Ebhe-e yíe bhʉ́ da e de. Eli ango-o maka nepanda ɨnde alʉ kpekpeke. U atsia aye balʉa tété me: «Ngámá mbɨla okpála gba e hana.» U atsia aye di me: «A ayo me ndʉ okpála hana ɨnde ngapa me nɨ ne okpála gba Ngámá-a, o namene siti ’ngʉ́ mao.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Adʉdʉ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ ne limbi osaanɨ bhelé. U abho osaanɨ koko lɨ olo, u abho okoko lɨ aladja, u agolo okoko lɨ ndula. A pise bha bini lɨ obhobhomʉ-o de, u abho matá okoko lɨ doto. Osaanɨ bhomʉ-o lɨ okulu kpikpikpi. U ngao obhende na babadha-a ngʉ́ okpɨ́ na anokomɨa, okoko-o, u ngamene kulu ne di ndʉ ’kpɨ́ hana.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 A bhadi pɨ nɨ́ moko. Lɨ kpála o namene ndʉ sisiti ’ngʉ́ ɨnde ma ngapa ’ngʉ́ lɨe bhomʉ-o hana-a, lɨ Ebhe ó anɨ kpi pɨ e. Anɨ dʉ́ maka saanɨ na olo, anga ngaanɨ-e, anɨ bedhe ngʉ́ namene ndʉ obabadha kulu hana.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Timoté, gbe lɨmʉ lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde lɨ omakombise koko ngamene e magbe. Ngamʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála bhende ngayo Ngámá ne bua o bini-e, yi gɨlɨ namene ngbili ’ngʉ́ , ne nadʉ ne nabhuka, ne mʉkʉnda di ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Gbe lɨmʉ lɨ otodʉ na padhá padhá lɨ tata nde lɨe ade-e magbe. Padhá de, anga mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngagbe tolo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 A ayo de me kpála na kulu gba Ngámá-a dʉ natsi-e de, a ayo mangbo me anɨ dʉ ne guo ’ngʉ́ pɨ ndʉ okpála hana. Anɨ dʉ kpála ɨnde ngasuno ’ngʉ́ pɨ okpála ndjɨndjɨ. Anɨ dʉ la di kpála nakibila ’ngʉ́ nedhɨnga lɨ okpála zɨba engʉ́ anɨ ngapa e lɨe de ko.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 A ayo me, anɨ suno ’ngʉ́ pɨ okpála bhende ngao bhayiki lɨ engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e ne bhʉkʉ bua. Padhá de, anga nedhɨnga koko-o, lɨ Ebhe há kpadjɨ pɨ uo ngʉ́ nadji mabhundja gba o ngʉbula me u mbɨla eli na kʉkʉlʉ-o.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Abhomʉ-o, u hólo matá nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. U tsia zé bhʉ́ ekú gba Djabʉlʉ ɨnde aholo uo, a atsia ao di uo sa lɨ́lɨ gba anɨ-o.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.