2 Timóteo 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngamʉ Timoté ndɨka ma, sia angu bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Yesu Kilisito ngaha e pɨ nɨ́-o.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ongʉ́ ɨnde mo odje ma me ma nde ngakpokpo e kala bhiti okpála ɨnde adʉ adje ma-a, suno pɨ okpála lɨ okpála koko ngazɨba o, ɨnde ɨ tɨ da nasusuno di pɨ okpála koko.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Kibila lɨkabhu maka sʉdha na babadha gba Yesu Kilisito.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kpála ɨnde bhʉ́ kulu na sʉdha-a lɨlɨ bhʉ́ ongʉ́ ngangá na doto ɨnde-e de, ɨ dʉ me anɨ kʉnda me nɨ mene engʉ́ ɨnde anga lɨ ngámá gba nɨ-o. Mene bhadi moko.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Bhundja la di me, ɨ dʉ me okpála nde ngamene ngeme nagʉ holo-o, lɨ kpála gʉ maka lɨ lɨ́lɨ na ngeme azɨba lɨe de-e, anɨ sía makalá de.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kpála ɨnde ngamene kpéke kulu nalu edyɨ-e, asía ngaɨza ezʉ na edyɨ ango-o kalanʉ ngae.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Bhundja pɨndjɨ ongʉ́ ma ngapa e pɨ mʉ ɨnde-e ndjɨndjɨ, mʉ mene mo-o, lɨ Ngámá gba nɨ́-e há angu pɨ mʉ ngʉ́ nakɵ mboli ndʉ ongʉ́ hana.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Bádha Ngali ɨnde ma ngakpokpo e pɨ okpála-a, a me Yesu Kilisito ne ndɨlɨ gba Davidi, Ebhe azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o. Mo oɨ́lɨ ’to mʉ lɨ anɨ de.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ma ngazʉ lɨkabhu ɨnde-e kabula Bádha Ngali ango-o. U ato belegʉ ma bhʉ́ tɨkpʉ mʉgɨto me ma amene siti ’ngʉ́. Engʉ́ bini, u to eli gba Ebhe-e bhʉ́ tɨkpʉ de, eli ango-o nganʉ bha bini ne kalanʉ.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Kaka-a, ma ngakibila ndʉ lɨkabhu ɨnde ma ngazʉ e hana ngʉbula nateteke okpála lɨ Ebhe abhʉ o-o, amba ngauo di-e, u sia mʉkobho di ne sangu ɨnde ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma ka Yesu Kilisito-o.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Engʉ́ ɨnde ma adji apa e ɨnde-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Engʉ́ ango-o ngae ɨnde:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ɨ dʉ me nɨ́ nde alʉ kpekpeke bhʉ́ lɨkabhu
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ɨ dʉ me nɨ́ nde ngamene engʉ́ ɨnde ɨ nga lɨ anɨ de-e,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ongʉ́ ɨnde ma apa e pɨ mʉ bhomʉ-o, kpokpo pɨ omabhuka ngʉbula me u bhundja pépé. Gbele ’dje uo lɨ ’ngʉ́ ɨnde-e ne ’lɨ Ebhe me u atsí pɨndjɨ oeli de. Padhá de, anga tata tété ade, a mangbo ngasiti bua okpála ɨnde ngadjedje-o.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 La ngamʉ makpe-e, mene ne kpéke ngʉ́ nadʉ maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe-o. Dʉ maka kpála na kulu ɨnde ne nʉmʉ lɨ kulu gba e ade, a akʉnda napa me, kpokpo eli na kʉkʉlʉ-o pɨ okpála koko lɨ lelele.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Kpe agɵlɵ na padhá padhá ɨnde ɨ tɨ ne nabhuka de-e makpe. Padhá de, anga okpála ɨnde adhɨka lɨ ngua ongʉ́ bhomʉ-o ngayie lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e bhʉbhʉkʉ.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 La di-e, ’li uo ngayangba bhʉ́ ká okpála maka eka ɨnde ngazɨdhaka mazɨdhaka. Imene ne Filete bhʉ́ ká okpála ango-o.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 U ayie lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ayie. U ngapa eu pɨ okpála me nedhɨnga nazuku ka okpála akodho ’kpɨ́ akodho. Kaka-a, okpála koko ayie ka uo lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Engʉ́ bini, kʉkʉlʉ eli gba Ebhe-e yíe bhʉ́ da e de. Eli ango-o maka nepanda ɨnde alʉ kpekpeke. U atsia aye balʉa tété me: «Ngámá mbɨla okpála gba e hana.» U atsia aye di me: «A ayo me ndʉ okpála hana ɨnde ngapa me nɨ ne okpála gba Ngámá-a, o namene siti ’ngʉ́ mao.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Adʉdʉ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ ne limbi osaanɨ bhelé. U abho osaanɨ koko lɨ olo, u abho okoko lɨ aladja, u agolo okoko lɨ ndula. A pise bha bini lɨ obhobhomʉ-o de, u abho matá okoko lɨ doto. Osaanɨ bhomʉ-o lɨ okulu kpikpikpi. U ngao obhende na babadha-a ngʉ́ okpɨ́ na anokomɨa, okoko-o, u ngamene kulu ne di ndʉ ’kpɨ́ hana.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 A bhadi pɨ nɨ́ moko. Lɨ kpála o namene ndʉ sisiti ’ngʉ́ ɨnde ma ngapa ’ngʉ́ lɨe bhomʉ-o hana-a, lɨ Ebhe ó anɨ kpi pɨ e. Anɨ dʉ́ maka saanɨ na olo, anga ngaanɨ-e, anɨ bedhe ngʉ́ namene ndʉ obabadha kulu hana.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timoté, gbe lɨmʉ lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde lɨ omakombise koko ngamene e magbe. Ngamʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála bhende ngayo Ngámá ne bua o bini-e, yi gɨlɨ namene ngbili ’ngʉ́ , ne nadʉ ne nabhuka, ne mʉkʉnda di ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Gbe lɨmʉ lɨ otodʉ na padhá padhá lɨ tata nde lɨe ade-e magbe. Padhá de, anga mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngagbe tolo.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 A ayo de me kpála na kulu gba Ngámá-a dʉ natsi-e de, a ayo mangbo me anɨ dʉ ne guo ’ngʉ́ pɨ ndʉ okpála hana. Anɨ dʉ kpála ɨnde ngasuno ’ngʉ́ pɨ okpála ndjɨndjɨ. Anɨ dʉ la di kpála nakibila ’ngʉ́ nedhɨnga lɨ okpála zɨba engʉ́ anɨ ngapa e lɨe de ko.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 A ayo me, anɨ suno ’ngʉ́ pɨ okpála bhende ngao bhayiki lɨ engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e ne bhʉkʉ bua. Padhá de, anga nedhɨnga koko-o, lɨ Ebhe há kpadjɨ pɨ uo ngʉ́ nadji mabhundja gba o ngʉbula me u mbɨla eli na kʉkʉlʉ-o.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Abhomʉ-o, u hólo matá nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. U tsia zé bhʉ́ ekú gba Djabʉlʉ ɨnde aholo uo, a atsia ao di uo sa lɨ́lɨ gba anɨ-o.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.