2 Coríntios 9

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tata ngʉ́ napa me ma ye ’ngʉ́ pɨ yi pɨndjɨ kulu gba nɨ́ nateteke omabhuka ɨnde bhʉ́ ndu doto na Yudaya ade.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Padhá de, anga ma mbɨla bádha bua yi nde ne e pɨ uo hana. Ma ngapa ’lɨ ma tété de ondaise nɨ́ na Makedonia me, «ngayi ondaise ya na Akai, yi bedhe ngʉ́ nateteke omabhuka na Yudaya, nayie bha bini bhʉ́ kalanga ɨnde akodho ’kpɨ́-o.» Lɨ okpála na Makedonia adje lɨe mo-o, okpála bhelé bhʉ́ ká uo asia di gʉmʉ nanʉ nateteke uo.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 La-a, ma ngatima ondaise nɨ́ bata agba yi ngʉ́ napa me yi po bhʉ́la tɨa bhomʉ-o kalanʉ maka ma apa nako pɨ okpála koko lɨe me yi améne mamene-o. Abhomʉ-o, nedhɨnga ya akólo lɨe agba yi-e, engʉ́ ya apa e pɨndjɨ yi pɨ uo-o, akóto eu de.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ne ma ne okpála na Makedonia, lɨ ya kolo agba yi, ya bhaka me yi nde nga bedhe ade-e, nʉmʉ méne ya naali. Ma ambɨla la bhadi me nʉmʉ bhe gba yi-e dʉ́ la matá bhe nane mane, anga ma apa pɨ uo me yi bedhe.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Kaka-a, ma au ndjɨndjɨ me ma yo ka ondaise nɨ́ ɨnde-e me, u nʉ pɨ ya agba yi kalanʉ ngʉ́ napa me u holo napo bhʉ́la tɨa ɨnde yi apa nako me yi ahá e-o. Abhomʉ-o, tɨa bhomʉ-o adʉ́ bedhe ngʉ́ nadjeke nakolo ka ma-o. A tsia súno me yi ngahaha ne bádha bua, yi ha ne siti bua de.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me: kpála ɨnde alu ezʉ bedɨ-e, anɨ asía bhadi bedɨ. Kpála ɨnde alu ezʉ bhelé-e, asía bhadi bhelé!
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Kaka-a, a ayo me kpála ne kpála ha maka anɨ abhundja lɨe-o. Anɨ apʉ́ ne bua na bhisi bhisi de, anɨ apʉ́ di de me anga u aholo nɨ tété ne kpéke-e de. Padhá de, anga Ebhe ne mʉkʉnda pɨ kpála ɨnde ngapʉ ’he ne djalɨ-o.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Yi mene mo-o, Ebhe ne angu ngʉ́ nabedhe yi ne ndʉ bádha bhʉ́ ’bu hana, ngʉbula me yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ne ndʉ ’he hana ɨnde yi nde ne gʉmʉ e ngʉ́ mʉkobho gba yi-o. Ɨ dʉ mo-o, yi dʉ di ne ’he ɨnde yi tɨ da nao e lɨ tʉla ndʉ obabadha kulu hana.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e lɨ ’ngʉ́ gba kpála ɨnde ngbingbili-e me:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ebhe ngaha nguwa pɨ okpála ngʉ́ nalulu, di ne mapa ngʉ́ nazʉzʉ. Ɨ nde lɨe mo-o, anɨ ahá ndʉ nguwa yi nde ne gʉmʉ e hana pɨ yi. Anɨ tsia méne di me a bhele ngʉbula me yi dʉ napʉ ’he ne kalanʉ.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ebhe améne me yi dʉ ndʉ nedhɨnga hana ne obhʉlʉ tɨa ngʉbula me yi dʉ napʉ ’he ndʉ ’kpɨ́ hana. Abhomʉ-o, lɨ okpála bhelé gíe heni pɨ Ebhe lɨ ohe ɨnde ya ahá e pɨ uo ne ’lɨ yi-o.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Padhá de, anga ehe yi apʉ́ e téteke bha bini omabhuka ɨnde bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e de. A méne di me okpála bhelé gie heni pɨ Ebhe bhʉ́ mayo gba o-o.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 U aú kulu yi ngamene e ne tata naali. Kaka-a, u agíe heni pɨ Ebhe ngʉ́ nau me yi ngamanga Bádha Ngali gba Yesu Kilisito , di ne me yi ngagbo bhʉsʉ ’he gba yi-e ne o, di ne okpála koko.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 U asúno mʉkʉnda gba o-o pɨ yi bhʉ́ nayo Ebhe. U améne mo-o, anga bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e amene me yi bhulu ’kpa yi pɨ uo.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ Ebhe ngʉ́ bádha ’ngʉ́ gba e ɨnde ane mane-o.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.