2 Coríntios 9

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tata ngʉ́ napa me ma ye ’ngʉ́ pɨ yi pɨndjɨ kulu gba nɨ́ nateteke omabhuka ɨnde bhʉ́ ndu doto na Yudaya ade.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Padhá de, anga ma mbɨla bádha bua yi nde ne e pɨ uo hana. Ma ngapa ’lɨ ma tété de ondaise nɨ́ na Makedonia me, «ngayi ondaise ya na Akai, yi bedhe ngʉ́ nateteke omabhuka na Yudaya, nayie bha bini bhʉ́ kalanga ɨnde akodho ’kpɨ́-o.» Lɨ okpála na Makedonia adje lɨe mo-o, okpála bhelé bhʉ́ ká uo asia di gʉmʉ nanʉ nateteke uo.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 La-a, ma ngatima ondaise nɨ́ bata agba yi ngʉ́ napa me yi po bhʉ́la tɨa bhomʉ-o kalanʉ maka ma apa nako pɨ okpála koko lɨe me yi améne mamene-o. Abhomʉ-o, nedhɨnga ya akólo lɨe agba yi-e, engʉ́ ya apa e pɨndjɨ yi pɨ uo-o, akóto eu de.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ne ma ne okpála na Makedonia, lɨ ya kolo agba yi, ya bhaka me yi nde nga bedhe ade-e, nʉmʉ méne ya naali. Ma ambɨla la bhadi me nʉmʉ bhe gba yi-e dʉ́ la matá bhe nane mane, anga ma apa pɨ uo me yi bedhe.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kaka-a, ma au ndjɨndjɨ me ma yo ka ondaise nɨ́ ɨnde-e me, u nʉ pɨ ya agba yi kalanʉ ngʉ́ napa me u holo napo bhʉ́la tɨa ɨnde yi apa nako me yi ahá e-o. Abhomʉ-o, tɨa bhomʉ-o adʉ́ bedhe ngʉ́ nadjeke nakolo ka ma-o. A tsia súno me yi ngahaha ne bádha bua, yi ha ne siti bua de.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me: kpála ɨnde alu ezʉ bedɨ-e, anɨ asía bhadi bedɨ. Kpála ɨnde alu ezʉ bhelé-e, asía bhadi bhelé!
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kaka-a, a ayo me kpála ne kpála ha maka anɨ abhundja lɨe-o. Anɨ apʉ́ ne bua na bhisi bhisi de, anɨ apʉ́ di de me anga u aholo nɨ tété ne kpéke-e de. Padhá de, anga Ebhe ne mʉkʉnda pɨ kpála ɨnde ngapʉ ’he ne djalɨ-o.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Yi mene mo-o, Ebhe ne angu ngʉ́ nabedhe yi ne ndʉ bádha bhʉ́ ’bu hana, ngʉbula me yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ne ndʉ ’he hana ɨnde yi nde ne gʉmʉ e ngʉ́ mʉkobho gba yi-o. Ɨ dʉ mo-o, yi dʉ di ne ’he ɨnde yi tɨ da nao e lɨ tʉla ndʉ obabadha kulu hana.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e lɨ ’ngʉ́ gba kpála ɨnde ngbingbili-e me:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ebhe ngaha nguwa pɨ okpála ngʉ́ nalulu, di ne mapa ngʉ́ nazʉzʉ. Ɨ nde lɨe mo-o, anɨ ahá ndʉ nguwa yi nde ne gʉmʉ e hana pɨ yi. Anɨ tsia méne di me a bhele ngʉbula me yi dʉ napʉ ’he ne kalanʉ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ebhe améne me yi dʉ ndʉ nedhɨnga hana ne obhʉlʉ tɨa ngʉbula me yi dʉ napʉ ’he ndʉ ’kpɨ́ hana. Abhomʉ-o, lɨ okpála bhelé gíe heni pɨ Ebhe lɨ ohe ɨnde ya ahá e pɨ uo ne ’lɨ yi-o.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Padhá de, anga ehe yi apʉ́ e téteke bha bini omabhuka ɨnde bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e de. A méne di me okpála bhelé gie heni pɨ Ebhe bhʉ́ mayo gba o-o.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 U aú kulu yi ngamene e ne tata naali. Kaka-a, u agíe heni pɨ Ebhe ngʉ́ nau me yi ngamanga Bádha Ngali gba Yesu Kilisito , di ne me yi ngagbo bhʉsʉ ’he gba yi-e ne o, di ne okpála koko.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 U asúno mʉkʉnda gba o-o pɨ yi bhʉ́ nayo Ebhe. U améne mo-o, anga bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e amene me yi bhulu ’kpa yi pɨ uo.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ Ebhe ngʉ́ bádha ’ngʉ́ gba e ɨnde ane mane-o.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.