2 Coríntios 9

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tata ngʉ́ napa me ma ye ’ngʉ́ pɨ yi pɨndjɨ kulu gba nɨ́ nateteke omabhuka ɨnde bhʉ́ ndu doto na Yudaya ade.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Padhá de, anga ma mbɨla bádha bua yi nde ne e pɨ uo hana. Ma ngapa ’lɨ ma tété de ondaise nɨ́ na Makedonia me, «ngayi ondaise ya na Akai, yi bedhe ngʉ́ nateteke omabhuka na Yudaya, nayie bha bini bhʉ́ kalanga ɨnde akodho ’kpɨ́-o.» Lɨ okpála na Makedonia adje lɨe mo-o, okpála bhelé bhʉ́ ká uo asia di gʉmʉ nanʉ nateteke uo.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 La-a, ma ngatima ondaise nɨ́ bata agba yi ngʉ́ napa me yi po bhʉ́la tɨa bhomʉ-o kalanʉ maka ma apa nako pɨ okpála koko lɨe me yi améne mamene-o. Abhomʉ-o, nedhɨnga ya akólo lɨe agba yi-e, engʉ́ ya apa e pɨndjɨ yi pɨ uo-o, akóto eu de.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ne ma ne okpála na Makedonia, lɨ ya kolo agba yi, ya bhaka me yi nde nga bedhe ade-e, nʉmʉ méne ya naali. Ma ambɨla la bhadi me nʉmʉ bhe gba yi-e dʉ́ la matá bhe nane mane, anga ma apa pɨ uo me yi bedhe.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kaka-a, ma au ndjɨndjɨ me ma yo ka ondaise nɨ́ ɨnde-e me, u nʉ pɨ ya agba yi kalanʉ ngʉ́ napa me u holo napo bhʉ́la tɨa ɨnde yi apa nako me yi ahá e-o. Abhomʉ-o, tɨa bhomʉ-o adʉ́ bedhe ngʉ́ nadjeke nakolo ka ma-o. A tsia súno me yi ngahaha ne bádha bua, yi ha ne siti bua de.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me: kpála ɨnde alu ezʉ bedɨ-e, anɨ asía bhadi bedɨ. Kpála ɨnde alu ezʉ bhelé-e, asía bhadi bhelé!
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kaka-a, a ayo me kpála ne kpála ha maka anɨ abhundja lɨe-o. Anɨ apʉ́ ne bua na bhisi bhisi de, anɨ apʉ́ di de me anga u aholo nɨ tété ne kpéke-e de. Padhá de, anga Ebhe ne mʉkʉnda pɨ kpála ɨnde ngapʉ ’he ne djalɨ-o.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Yi mene mo-o, Ebhe ne angu ngʉ́ nabedhe yi ne ndʉ bádha bhʉ́ ’bu hana, ngʉbula me yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ne ndʉ ’he hana ɨnde yi nde ne gʉmʉ e ngʉ́ mʉkobho gba yi-o. Ɨ dʉ mo-o, yi dʉ di ne ’he ɨnde yi tɨ da nao e lɨ tʉla ndʉ obabadha kulu hana.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e lɨ ’ngʉ́ gba kpála ɨnde ngbingbili-e me:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ebhe ngaha nguwa pɨ okpála ngʉ́ nalulu, di ne mapa ngʉ́ nazʉzʉ. Ɨ nde lɨe mo-o, anɨ ahá ndʉ nguwa yi nde ne gʉmʉ e hana pɨ yi. Anɨ tsia méne di me a bhele ngʉbula me yi dʉ napʉ ’he ne kalanʉ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ebhe améne me yi dʉ ndʉ nedhɨnga hana ne obhʉlʉ tɨa ngʉbula me yi dʉ napʉ ’he ndʉ ’kpɨ́ hana. Abhomʉ-o, lɨ okpála bhelé gíe heni pɨ Ebhe lɨ ohe ɨnde ya ahá e pɨ uo ne ’lɨ yi-o.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Padhá de, anga ehe yi apʉ́ e téteke bha bini omabhuka ɨnde bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e de. A méne di me okpála bhelé gie heni pɨ Ebhe bhʉ́ mayo gba o-o.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 U aú kulu yi ngamene e ne tata naali. Kaka-a, u agíe heni pɨ Ebhe ngʉ́ nau me yi ngamanga Bádha Ngali gba Yesu Kilisito , di ne me yi ngagbo bhʉsʉ ’he gba yi-e ne o, di ne okpála koko.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 U asúno mʉkʉnda gba o-o pɨ yi bhʉ́ nayo Ebhe. U améne mo-o, anga bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e amene me yi bhulu ’kpa yi pɨ uo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 A ayo me ndʉ okpála hana dhɵgɵ Ebhe ngʉ́ bádha ’ngʉ́ gba e ɨnde ane mane-o.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.