2 Coríntios 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ya ngamene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ebhe. Ɨnde lɨe mo-o, ya ngayo ka yi me, yi aú bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe apana e pɨ yi-e padhá de.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Padhá de, anga Ebhe apa bhʉ́ Bhuku gba e me:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ya kʉnda namene engʉ́ bini de ɨnde améne me okpála tɨ ka e-o, anga ɨ dʉ mo-o de-e, u pá ’ngʉ́ lɨ kulu gba ya-a sisiti.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ ya ngamene e hana-a, ya akʉnda mangbo nasuno pɨ okpála me ya ne obalise na kʉkʉlʉ gba Ebhe. Abana ya dʉ nasia mangua lɨkabhu dho-ie, abana u dʉ nato mbolo lɨ ya, ya bha ngakikibila makibila.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 U abhɨ ya, u amba ya bhʉ́ tɨkpʉ, u ato kpéke ndjɨ bhʉ́ ’ndjɨ okpála me u mene ya sisiti. Ya abhɵlɵ kuo ya ne kulu masɨkpe da napa me ya asía belegʉ nedhɨnga nala ne nazʉ ’he de.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Bua ya kala Ebhe bubu, ya ngasuno me ya ambɨla ongʉ́ gba Ebhe-e má kpʉlʉkʉtʉ! Ya ne ’ndjá bua, ya ne bádha bua, Bu Bhobua bhʉ́ ya, ya la di ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ya ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨ okpála bhʉ́ angu gba Ebhe. Lele bádha nadhʉkʉ gba ya-a pɨ ya maka tɨa ’gʉ́ ngʉ́ naha ’gʉ́ ne obhʉlʉ yala gba ya-o. A di pɨ ya maka kopɨ́ ngʉ́ nalila lɨya ne di sakpa obhʉlʉ yala gba ya-o.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Okpála koko ngamanga ya, okoko ngau ya bhʉ́ djila o padhá. Okpála koko ngatoko ya, okoko ngasobho ya. Okpála ngau ya mʉgɨto me ya ne obhʉlʉ eu, ya nde la ngapa kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Okpála koko zɨba de me ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu-o de, engʉ́ bini, okpála bhelé ngazɨba ya. Okpála koko ngau ya mʉgɨto me ya ne omakpiakolo, ya nde la bhʉ́ mʉkobho-o. U ngato mbolo lɨ ya, engʉ́ bini, ya mu de.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Abana lɨ bua ya ngabɨ lɨkabhu lɨe ka okpála naali-e, ya bha ndʉ ’kpɨ́ hana bhʉ́ djalɨ. Ya bhʉ́ ndɨbhɨlɨ, engʉ́ bini, ya ngamene me okpála bhelé kolo obhʉlʉ tɨa kala Ebhe. Ya ngau lɨya bhʉ́ djila okpála mʉgɨto me ehe bini ka ya pɨ́la doto ɨnde-e ade. La-a, bhʉ́ ngbingbili-e, ndʉ ’he hana ne naaya ’he.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ngayi ondaise ya na Kolito-o, ya agama ’ngʉ́ pɨ yi mbámbá. Ya wo engʉ́ ɨnde lɨ bua ya-a belegʉ de bini.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Pɨ ya-a, ya gbite bua ya pɨ yi de, yi agbite mangbo bua yi pɨ ya ngayi.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ma ngagama ’ngʉ́ pɨ yi mʉgɨto me yi ne ongɨsɨ ka ma. Ma ngapa pɨ yi me: «Yi gie mʉkʉnda ya nde ne e pɨ yi-e pɨ ya. Yi awó engʉ́ ɨnde lɨ bua yi-e pɨ ya de.»
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Yi akpɵ́tsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omʉpagano ngʉ́ namene ehe ne uo de. Ehe ɨnde ngbingbili-e tɨ da nakpɵtsɵ lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ehe na sisiti-e lele pɨ? Zɨ ’kpɨ́ tɨ da nakpɵtsɵ lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne biti lele pɨ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Yesu Kilisito tɨ da nadje lɨo ne djabʉlʉ lele pɨ? Kpála ɨnde abhuka Yesu-o tɨ da nadʉ ne mabhundja bini ne kpála bhende ɨ bhuka de-e uu?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Nganɨ́-e, nɨ́ ne ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde ʉʉ. ’Ngbé ’tɨ Ebhe tɨ da nakpɵtsɵ lɨe ne ’tɨ atolo belegʉ de bini. A maka lɨ Ebhe apa lɨe lɨ ’ngʉ́ gba omaha e me:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ka ’ngʉ́ ango-o, Ebhe Ngámá apa pɨ uo me:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ma adʉ́ ne ’dyɨ yi,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.