2 Coríntios 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya ngamene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ebhe. Ɨnde lɨe mo-o, ya ngayo ka yi me, yi aú bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe apana e pɨ yi-e padhá de.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Padhá de, anga Ebhe apa bhʉ́ Bhuku gba e me:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ya kʉnda namene engʉ́ bini de ɨnde améne me okpála tɨ ka e-o, anga ɨ dʉ mo-o de-e, u pá ’ngʉ́ lɨ kulu gba ya-a sisiti.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ ya ngamene e hana-a, ya akʉnda mangbo nasuno pɨ okpála me ya ne obalise na kʉkʉlʉ gba Ebhe. Abana ya dʉ nasia mangua lɨkabhu dho-ie, abana u dʉ nato mbolo lɨ ya, ya bha ngakikibila makibila.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 U abhɨ ya, u amba ya bhʉ́ tɨkpʉ, u ato kpéke ndjɨ bhʉ́ ’ndjɨ okpála me u mene ya sisiti. Ya abhɵlɵ kuo ya ne kulu masɨkpe da napa me ya asía belegʉ nedhɨnga nala ne nazʉ ’he de.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Bua ya kala Ebhe bubu, ya ngasuno me ya ambɨla ongʉ́ gba Ebhe-e má kpʉlʉkʉtʉ! Ya ne ’ndjá bua, ya ne bádha bua, Bu Bhobua bhʉ́ ya, ya la di ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ya ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨ okpála bhʉ́ angu gba Ebhe. Lele bádha nadhʉkʉ gba ya-a pɨ ya maka tɨa ’gʉ́ ngʉ́ naha ’gʉ́ ne obhʉlʉ yala gba ya-o. A di pɨ ya maka kopɨ́ ngʉ́ nalila lɨya ne di sakpa obhʉlʉ yala gba ya-o.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Okpála koko ngamanga ya, okoko ngau ya bhʉ́ djila o padhá. Okpála koko ngatoko ya, okoko ngasobho ya. Okpála ngau ya mʉgɨto me ya ne obhʉlʉ eu, ya nde la ngapa kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Okpála koko zɨba de me ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu-o de, engʉ́ bini, okpála bhelé ngazɨba ya. Okpála koko ngau ya mʉgɨto me ya ne omakpiakolo, ya nde la bhʉ́ mʉkobho-o. U ngato mbolo lɨ ya, engʉ́ bini, ya mu de.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Abana lɨ bua ya ngabɨ lɨkabhu lɨe ka okpála naali-e, ya bha ndʉ ’kpɨ́ hana bhʉ́ djalɨ. Ya bhʉ́ ndɨbhɨlɨ, engʉ́ bini, ya ngamene me okpála bhelé kolo obhʉlʉ tɨa kala Ebhe. Ya ngau lɨya bhʉ́ djila okpála mʉgɨto me ehe bini ka ya pɨ́la doto ɨnde-e ade. La-a, bhʉ́ ngbingbili-e, ndʉ ’he hana ne naaya ’he.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ngayi ondaise ya na Kolito-o, ya agama ’ngʉ́ pɨ yi mbámbá. Ya wo engʉ́ ɨnde lɨ bua ya-a belegʉ de bini.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Pɨ ya-a, ya gbite bua ya pɨ yi de, yi agbite mangbo bua yi pɨ ya ngayi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ma ngagama ’ngʉ́ pɨ yi mʉgɨto me yi ne ongɨsɨ ka ma. Ma ngapa pɨ yi me: «Yi gie mʉkʉnda ya nde ne e pɨ yi-e pɨ ya. Yi awó engʉ́ ɨnde lɨ bua yi-e pɨ ya de.»
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Yi akpɵ́tsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omʉpagano ngʉ́ namene ehe ne uo de. Ehe ɨnde ngbingbili-e tɨ da nakpɵtsɵ lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ehe na sisiti-e lele pɨ? Zɨ ’kpɨ́ tɨ da nakpɵtsɵ lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne biti lele pɨ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yesu Kilisito tɨ da nadje lɨo ne djabʉlʉ lele pɨ? Kpála ɨnde abhuka Yesu-o tɨ da nadʉ ne mabhundja bini ne kpála bhende ɨ bhuka de-e uu?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Nganɨ́-e, nɨ́ ne ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde ʉʉ. ’Ngbé ’tɨ Ebhe tɨ da nakpɵtsɵ lɨe ne ’tɨ atolo belegʉ de bini. A maka lɨ Ebhe apa lɨe lɨ ’ngʉ́ gba omaha e me:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ka ’ngʉ́ ango-o, Ebhe Ngámá apa pɨ uo me:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Ma adʉ́ ne ’dyɨ yi,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.