2 Coríntios 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Ya ngamene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ebhe. Ɨnde lɨe mo-o, ya ngayo ka yi me, yi aú bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe apana e pɨ yi-e padhá de.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Padhá de, anga Ebhe apa bhʉ́ Bhuku gba e me:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ya kʉnda namene engʉ́ bini de ɨnde améne me okpála tɨ ka e-o, anga ɨ dʉ mo-o de-e, u pá ’ngʉ́ lɨ kulu gba ya-a sisiti.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ ya ngamene e hana-a, ya akʉnda mangbo nasuno pɨ okpála me ya ne obalise na kʉkʉlʉ gba Ebhe. Abana ya dʉ nasia mangua lɨkabhu dho-ie, abana u dʉ nato mbolo lɨ ya, ya bha ngakikibila makibila.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 U abhɨ ya, u amba ya bhʉ́ tɨkpʉ, u ato kpéke ndjɨ bhʉ́ ’ndjɨ okpála me u mene ya sisiti. Ya abhɵlɵ kuo ya ne kulu masɨkpe da napa me ya asía belegʉ nedhɨnga nala ne nazʉ ’he de.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Bua ya kala Ebhe bubu, ya ngasuno me ya ambɨla ongʉ́ gba Ebhe-e má kpʉlʉkʉtʉ! Ya ne ’ndjá bua, ya ne bádha bua, Bu Bhobua bhʉ́ ya, ya la di ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ya ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨ okpála bhʉ́ angu gba Ebhe. Lele bádha nadhʉkʉ gba ya-a pɨ ya maka tɨa ’gʉ́ ngʉ́ naha ’gʉ́ ne obhʉlʉ yala gba ya-o. A di pɨ ya maka kopɨ́ ngʉ́ nalila lɨya ne di sakpa obhʉlʉ yala gba ya-o.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Okpála koko ngamanga ya, okoko ngau ya bhʉ́ djila o padhá. Okpála koko ngatoko ya, okoko ngasobho ya. Okpála ngau ya mʉgɨto me ya ne obhʉlʉ eu, ya nde la ngapa kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Okpála koko zɨba de me ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu-o de, engʉ́ bini, okpála bhelé ngazɨba ya. Okpála koko ngau ya mʉgɨto me ya ne omakpiakolo, ya nde la bhʉ́ mʉkobho-o. U ngato mbolo lɨ ya, engʉ́ bini, ya mu de.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Abana lɨ bua ya ngabɨ lɨkabhu lɨe ka okpála naali-e, ya bha ndʉ ’kpɨ́ hana bhʉ́ djalɨ. Ya bhʉ́ ndɨbhɨlɨ, engʉ́ bini, ya ngamene me okpála bhelé kolo obhʉlʉ tɨa kala Ebhe. Ya ngau lɨya bhʉ́ djila okpála mʉgɨto me ehe bini ka ya pɨ́la doto ɨnde-e ade. La-a, bhʉ́ ngbingbili-e, ndʉ ’he hana ne naaya ’he.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ngayi ondaise ya na Kolito-o, ya agama ’ngʉ́ pɨ yi mbámbá. Ya wo engʉ́ ɨnde lɨ bua ya-a belegʉ de bini.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Pɨ ya-a, ya gbite bua ya pɨ yi de, yi agbite mangbo bua yi pɨ ya ngayi.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ma ngagama ’ngʉ́ pɨ yi mʉgɨto me yi ne ongɨsɨ ka ma. Ma ngapa pɨ yi me: «Yi gie mʉkʉnda ya nde ne e pɨ yi-e pɨ ya. Yi awó engʉ́ ɨnde lɨ bua yi-e pɨ ya de.»
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Yi akpɵ́tsɵ lɨyi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omʉpagano ngʉ́ namene ehe ne uo de. Ehe ɨnde ngbingbili-e tɨ da nakpɵtsɵ lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ehe na sisiti-e lele pɨ? Zɨ ’kpɨ́ tɨ da nakpɵtsɵ lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne biti lele pɨ?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Yesu Kilisito tɨ da nadje lɨo ne djabʉlʉ lele pɨ? Kpála ɨnde abhuka Yesu-o tɨ da nadʉ ne mabhundja bini ne kpála bhende ɨ bhuka de-e uu?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Nganɨ́-e, nɨ́ ne ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde ʉʉ. ’Ngbé ’tɨ Ebhe tɨ da nakpɵtsɵ lɨe ne ’tɨ atolo belegʉ de bini. A maka lɨ Ebhe apa lɨe lɨ ’ngʉ́ gba omaha e me:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ka ’ngʉ́ ango-o, Ebhe Ngámá apa pɨ uo me:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ma adʉ́ ne ’dyɨ yi,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.