2 Coríntios 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ etɨ ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e kpi-e, a ka nɨ́ ne etɨ koko abhʉ́lá a akʉnda napa me, ekpɨ́ bini, nɨ́ akpí makpi, nɨ́ tsia ó ka kʉte na doto ɨnde. Etɨ lɨ Ebhe aleke e pɨ nɨ́-e, okpála yiki ngao de. Etɨ ango-o adʉ́ dʉdʉma ne dʉdʉma.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ anga gʉmʉ gba nɨ́ na ngbéngbé-e me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá maka bongo na mbɨa.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Nedhɨnga nɨ́ aó ka kʉte na doto ɨnde-e lɨe, nɨ́ dʉ́ abhʉ́lá mandɨ kʉte de. Nɨ́ asía kʉte na mbɨa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nɨ́ mbɨla hana me nɨ́ nde nga bha lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ mʉgɨto me nɨ́ abɨ tili ’he. A ko de me nɨ́ ngagɨlɨ nadʉ mandɨ kʉte-e de. Nɨ́ mangbo ngagɨlɨ me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá ngʉbula me mʉkobho ha angu ehe bhe na kukuo-o.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ebhe aleke nɨ́ ngʉbula mʉkobho ango-o ngae makpe. Anɨ atsia aha ngaɨza Bua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ ka ohe ɨnde anɨ aleke e pɨ nɨ́-o.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Nɨ́ mbɨla hana me, nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ nga bha tsutsu de bɨlɨ lɨ Ebhe Ngámá nde lɨe-o. Abana ɨnde lɨe mo-o, nɨ́ abedhe ndʉ ’kpɨ́ hana ne masi.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Padhá de, anga nɨ́ ngadhʉkʉ lɨ lele nabhuka makpe, nɨ́ dhʉkʉ lɨ lele nakpata engʉ́ nɨ́ ngau e ne djila nɨ́-e de.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 A moko, ya abedhe ne masi bedhe. Ya la di ne gʉmʉ nayie bhʉ́ kʉte ɨnde-e ngʉ́ nanʉ nadʉ dengo Ngámá gba nɨ́-o.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Engʉ́ ɨnde lɨ bua ya ngae ɨnde, a ayo me ya mene engʉ́ ɨnde anga lɨ Ebhe, abana ya dʉ bhʉ́ kʉte ɨnde, abana ya yie bhʉ́ kʉte ango-o.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Padhá de, anga a ayo me ndʉ nɨ́ hana nɨ́ ze bhʉ́ djila Yesu Kilisito ngʉ́ napa me anɨ kodho ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Abhomʉ-o, lɨ kpála ne kpála tsia sía ehe ɨnde atɨ ne engʉ́ lɨ anɨ amene e lɨ nedhɨnga anɨ adʉ lɨe bhʉ́ kʉte na doto-o. Kpála ne kpála asía makalá na bádha ’ngʉ́, ɨ dʉ di-e bhe na siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e-o.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ya mbɨla hana me namanga Ebhe ne nɨ-ie. Kaka-a, ya ngagɨlɨ me ya to bhʉ́ ’ndjɨ okpála me u bhuka Bádha Ngali ya ngakpokpo e-o. Kala Ebhe-e, nɨ́ tɨ da nawo lɨnɨ́ de. Ma ngabhundja la di me kala yi-e, ma wo lɨma de.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ya kʉnda matá de me ya kpokpo ’ngʉ́ gba ya-a pɨ yi ngaya makpe de. Engʉ́ bini, ya ngakʉnda nao yi me yi dʉ ne gindaginda lɨ ’ngʉ́ gba ya-o. Abhomʉ-o, yi tɨ da nagie ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde ngau ngbengbe ongʉ́ bhende ɨ ngau lɨe mbámbá, ɨnde ɨ tsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ bhende lɨ bua kpála de-o.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele maka lɨ okpála koko ngabhubhundja lɨe-e, a ko kabula Ebhe. Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele ade-e, a ko ngʉbula nateteke yi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Engʉ́ ɨnde ngatima ya me ya mene kulu ɨnde-e ne kekele-e, a ko mʉkʉnda lɨ Yesu Kilisito nde ne e pɨ ya-o. Ya ambɨla ndjɨndjɨ me Yesu Kilisito akpi mada ndʉ okpála hana. Kaka-a, bhʉ́ djila Ebhe-e, ndʉ okpála hana amu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Anɨ akpi ngʉbula ndʉ okpála hana, amba ndʉ obhende bhʉ́ mʉkobho adʉ́ matá akobho bhʉ́ ngʉ o de, engʉ́ bini, u dʉ akobho pɨ kpála ɨnde akpi, atsia azuku pɨ uo-o.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kaka-a, ya matá ngatsia kpála ne djila bhe na kpála-kʉtɨ ade. A ko paká ya adʉ nako natsia Yesu Kilisito ne djila bhe na kpála-kʉtɨ, la mbɨa ɨnde-e, ya matá ngatsia anɨ mo-o ade.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nedhɨnga lɨ kpála akpɵtsɵ lɨe lɨe ne Yesu Kilisito-o, anɨ akolo kpála na mbɨa. Lele dasʉndʉ gba anɨ na kalanʉ-o andjia. A ɨbili bhʉ́ anɨ ne lele dasʉndʉ na mbɨa.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ebhe ngamene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngae. Anɨ atima Yesu Kilisito me anɨ go to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne o. Anɨ aha kulu bhomʉ-o pɨ ya ngae me ya nʉ gbele okpála koko de nɨ, amba nɨ to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ ne uo.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Padhá de, anga Ebhe adʉ namene kulu ngʉ́ nato guo ’ngʉ́ sʉnda o ne okpála-kʉtɨ lɨ kpadjɨ gba Kilisito. Anɨ tsia matá siti ’ngʉ́ gba uo de. Abhomʉ-o, Yesu Kilisito atsia atima ya me ya kpokpo pɨ okpála lele maka a ayo lɨe me u sia guo ’ngʉ́ sʉnda o ne Ebhe-o.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me Yesu Kilisito atima ya ngae makpe. A na paká me Ebhe ngaɨ okpála bhʉ́ ’li ya. Kaka-a, ya ngayo ka uo ne ’lɨ Yesu Kilisito me, u o me Ebhe to guo ’ngʉ́ sʉnda o ne e.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Yesu Kilisito mene nanɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Engʉ́ bini, Ebhe ao kíli siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e lɨ ’ngbʉ anɨ, ngʉbula me lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, nɨ́ sia ngasa nakolo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.