2 Coríntios 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ etɨ ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e kpi-e, a ka nɨ́ ne etɨ koko abhʉ́lá a akʉnda napa me, ekpɨ́ bini, nɨ́ akpí makpi, nɨ́ tsia ó ka kʉte na doto ɨnde. Etɨ lɨ Ebhe aleke e pɨ nɨ́-e, okpála yiki ngao de. Etɨ ango-o adʉ́ dʉdʉma ne dʉdʉma.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ anga gʉmʉ gba nɨ́ na ngbéngbé-e me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá maka bongo na mbɨa.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nedhɨnga nɨ́ aó ka kʉte na doto ɨnde-e lɨe, nɨ́ dʉ́ abhʉ́lá mandɨ kʉte de. Nɨ́ asía kʉte na mbɨa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nɨ́ mbɨla hana me nɨ́ nde nga bha lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ mʉgɨto me nɨ́ abɨ tili ’he. A ko de me nɨ́ ngagɨlɨ nadʉ mandɨ kʉte-e de. Nɨ́ mangbo ngagɨlɨ me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá ngʉbula me mʉkobho ha angu ehe bhe na kukuo-o.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ebhe aleke nɨ́ ngʉbula mʉkobho ango-o ngae makpe. Anɨ atsia aha ngaɨza Bua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ ka ohe ɨnde anɨ aleke e pɨ nɨ́-o.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nɨ́ mbɨla hana me, nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ nga bha tsutsu de bɨlɨ lɨ Ebhe Ngámá nde lɨe-o. Abana ɨnde lɨe mo-o, nɨ́ abedhe ndʉ ’kpɨ́ hana ne masi.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Padhá de, anga nɨ́ ngadhʉkʉ lɨ lele nabhuka makpe, nɨ́ dhʉkʉ lɨ lele nakpata engʉ́ nɨ́ ngau e ne djila nɨ́-e de.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 A moko, ya abedhe ne masi bedhe. Ya la di ne gʉmʉ nayie bhʉ́ kʉte ɨnde-e ngʉ́ nanʉ nadʉ dengo Ngámá gba nɨ́-o.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Engʉ́ ɨnde lɨ bua ya ngae ɨnde, a ayo me ya mene engʉ́ ɨnde anga lɨ Ebhe, abana ya dʉ bhʉ́ kʉte ɨnde, abana ya yie bhʉ́ kʉte ango-o.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Padhá de, anga a ayo me ndʉ nɨ́ hana nɨ́ ze bhʉ́ djila Yesu Kilisito ngʉ́ napa me anɨ kodho ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Abhomʉ-o, lɨ kpála ne kpála tsia sía ehe ɨnde atɨ ne engʉ́ lɨ anɨ amene e lɨ nedhɨnga anɨ adʉ lɨe bhʉ́ kʉte na doto-o. Kpála ne kpála asía makalá na bádha ’ngʉ́, ɨ dʉ di-e bhe na siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e-o.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ya mbɨla hana me namanga Ebhe ne nɨ-ie. Kaka-a, ya ngagɨlɨ me ya to bhʉ́ ’ndjɨ okpála me u bhuka Bádha Ngali ya ngakpokpo e-o. Kala Ebhe-e, nɨ́ tɨ da nawo lɨnɨ́ de. Ma ngabhundja la di me kala yi-e, ma wo lɨma de.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ya kʉnda matá de me ya kpokpo ’ngʉ́ gba ya-a pɨ yi ngaya makpe de. Engʉ́ bini, ya ngakʉnda nao yi me yi dʉ ne gindaginda lɨ ’ngʉ́ gba ya-o. Abhomʉ-o, yi tɨ da nagie ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde ngau ngbengbe ongʉ́ bhende ɨ ngau lɨe mbámbá, ɨnde ɨ tsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ bhende lɨ bua kpála de-o.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele maka lɨ okpála koko ngabhubhundja lɨe-e, a ko kabula Ebhe. Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele ade-e, a ko ngʉbula nateteke yi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Engʉ́ ɨnde ngatima ya me ya mene kulu ɨnde-e ne kekele-e, a ko mʉkʉnda lɨ Yesu Kilisito nde ne e pɨ ya-o. Ya ambɨla ndjɨndjɨ me Yesu Kilisito akpi mada ndʉ okpála hana. Kaka-a, bhʉ́ djila Ebhe-e, ndʉ okpála hana amu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Anɨ akpi ngʉbula ndʉ okpála hana, amba ndʉ obhende bhʉ́ mʉkobho adʉ́ matá akobho bhʉ́ ngʉ o de, engʉ́ bini, u dʉ akobho pɨ kpála ɨnde akpi, atsia azuku pɨ uo-o.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kaka-a, ya matá ngatsia kpála ne djila bhe na kpála-kʉtɨ ade. A ko paká ya adʉ nako natsia Yesu Kilisito ne djila bhe na kpála-kʉtɨ, la mbɨa ɨnde-e, ya matá ngatsia anɨ mo-o ade.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nedhɨnga lɨ kpála akpɵtsɵ lɨe lɨe ne Yesu Kilisito-o, anɨ akolo kpála na mbɨa. Lele dasʉndʉ gba anɨ na kalanʉ-o andjia. A ɨbili bhʉ́ anɨ ne lele dasʉndʉ na mbɨa.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ebhe ngamene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngae. Anɨ atima Yesu Kilisito me anɨ go to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne o. Anɨ aha kulu bhomʉ-o pɨ ya ngae me ya nʉ gbele okpála koko de nɨ, amba nɨ to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ ne uo.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Padhá de, anga Ebhe adʉ namene kulu ngʉ́ nato guo ’ngʉ́ sʉnda o ne okpála-kʉtɨ lɨ kpadjɨ gba Kilisito. Anɨ tsia matá siti ’ngʉ́ gba uo de. Abhomʉ-o, Yesu Kilisito atsia atima ya me ya kpokpo pɨ okpála lele maka a ayo lɨe me u sia guo ’ngʉ́ sʉnda o ne Ebhe-o.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me Yesu Kilisito atima ya ngae makpe. A na paká me Ebhe ngaɨ okpála bhʉ́ ’li ya. Kaka-a, ya ngayo ka uo ne ’lɨ Yesu Kilisito me, u o me Ebhe to guo ’ngʉ́ sʉnda o ne e.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Yesu Kilisito mene nanɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Engʉ́ bini, Ebhe ao kíli siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e lɨ ’ngbʉ anɨ, ngʉbula me lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, nɨ́ sia ngasa nakolo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.