2 Coríntios 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ etɨ ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e kpi-e, a ka nɨ́ ne etɨ koko abhʉ́lá a akʉnda napa me, ekpɨ́ bini, nɨ́ akpí makpi, nɨ́ tsia ó ka kʉte na doto ɨnde. Etɨ lɨ Ebhe aleke e pɨ nɨ́-e, okpála yiki ngao de. Etɨ ango-o adʉ́ dʉdʉma ne dʉdʉma.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ anga gʉmʉ gba nɨ́ na ngbéngbé-e me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá maka bongo na mbɨa.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Nedhɨnga nɨ́ aó ka kʉte na doto ɨnde-e lɨe, nɨ́ dʉ́ abhʉ́lá mandɨ kʉte de. Nɨ́ asía kʉte na mbɨa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nɨ́ mbɨla hana me nɨ́ nde nga bha lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ mʉgɨto me nɨ́ abɨ tili ’he. A ko de me nɨ́ ngagɨlɨ nadʉ mandɨ kʉte-e de. Nɨ́ mangbo ngagɨlɨ me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá ngʉbula me mʉkobho ha angu ehe bhe na kukuo-o.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ebhe aleke nɨ́ ngʉbula mʉkobho ango-o ngae makpe. Anɨ atsia aha ngaɨza Bua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ ka ohe ɨnde anɨ aleke e pɨ nɨ́-o.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nɨ́ mbɨla hana me, nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ nga bha tsutsu de bɨlɨ lɨ Ebhe Ngámá nde lɨe-o. Abana ɨnde lɨe mo-o, nɨ́ abedhe ndʉ ’kpɨ́ hana ne masi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Padhá de, anga nɨ́ ngadhʉkʉ lɨ lele nabhuka makpe, nɨ́ dhʉkʉ lɨ lele nakpata engʉ́ nɨ́ ngau e ne djila nɨ́-e de.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 A moko, ya abedhe ne masi bedhe. Ya la di ne gʉmʉ nayie bhʉ́ kʉte ɨnde-e ngʉ́ nanʉ nadʉ dengo Ngámá gba nɨ́-o.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Engʉ́ ɨnde lɨ bua ya ngae ɨnde, a ayo me ya mene engʉ́ ɨnde anga lɨ Ebhe, abana ya dʉ bhʉ́ kʉte ɨnde, abana ya yie bhʉ́ kʉte ango-o.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Padhá de, anga a ayo me ndʉ nɨ́ hana nɨ́ ze bhʉ́ djila Yesu Kilisito ngʉ́ napa me anɨ kodho ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Abhomʉ-o, lɨ kpála ne kpála tsia sía ehe ɨnde atɨ ne engʉ́ lɨ anɨ amene e lɨ nedhɨnga anɨ adʉ lɨe bhʉ́ kʉte na doto-o. Kpála ne kpála asía makalá na bádha ’ngʉ́, ɨ dʉ di-e bhe na siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e-o.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ya mbɨla hana me namanga Ebhe ne nɨ-ie. Kaka-a, ya ngagɨlɨ me ya to bhʉ́ ’ndjɨ okpála me u bhuka Bádha Ngali ya ngakpokpo e-o. Kala Ebhe-e, nɨ́ tɨ da nawo lɨnɨ́ de. Ma ngabhundja la di me kala yi-e, ma wo lɨma de.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ya kʉnda matá de me ya kpokpo ’ngʉ́ gba ya-a pɨ yi ngaya makpe de. Engʉ́ bini, ya ngakʉnda nao yi me yi dʉ ne gindaginda lɨ ’ngʉ́ gba ya-o. Abhomʉ-o, yi tɨ da nagie ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde ngau ngbengbe ongʉ́ bhende ɨ ngau lɨe mbámbá, ɨnde ɨ tsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ bhende lɨ bua kpála de-o.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele maka lɨ okpála koko ngabhubhundja lɨe-e, a ko kabula Ebhe. Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele ade-e, a ko ngʉbula nateteke yi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Engʉ́ ɨnde ngatima ya me ya mene kulu ɨnde-e ne kekele-e, a ko mʉkʉnda lɨ Yesu Kilisito nde ne e pɨ ya-o. Ya ambɨla ndjɨndjɨ me Yesu Kilisito akpi mada ndʉ okpála hana. Kaka-a, bhʉ́ djila Ebhe-e, ndʉ okpála hana amu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Anɨ akpi ngʉbula ndʉ okpála hana, amba ndʉ obhende bhʉ́ mʉkobho adʉ́ matá akobho bhʉ́ ngʉ o de, engʉ́ bini, u dʉ akobho pɨ kpála ɨnde akpi, atsia azuku pɨ uo-o.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kaka-a, ya matá ngatsia kpála ne djila bhe na kpála-kʉtɨ ade. A ko paká ya adʉ nako natsia Yesu Kilisito ne djila bhe na kpála-kʉtɨ, la mbɨa ɨnde-e, ya matá ngatsia anɨ mo-o ade.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nedhɨnga lɨ kpála akpɵtsɵ lɨe lɨe ne Yesu Kilisito-o, anɨ akolo kpála na mbɨa. Lele dasʉndʉ gba anɨ na kalanʉ-o andjia. A ɨbili bhʉ́ anɨ ne lele dasʉndʉ na mbɨa.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ebhe ngamene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngae. Anɨ atima Yesu Kilisito me anɨ go to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne o. Anɨ aha kulu bhomʉ-o pɨ ya ngae me ya nʉ gbele okpála koko de nɨ, amba nɨ to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ ne uo.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Padhá de, anga Ebhe adʉ namene kulu ngʉ́ nato guo ’ngʉ́ sʉnda o ne okpála-kʉtɨ lɨ kpadjɨ gba Kilisito. Anɨ tsia matá siti ’ngʉ́ gba uo de. Abhomʉ-o, Yesu Kilisito atsia atima ya me ya kpokpo pɨ okpála lele maka a ayo lɨe me u sia guo ’ngʉ́ sʉnda o ne Ebhe-o.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me Yesu Kilisito atima ya ngae makpe. A na paká me Ebhe ngaɨ okpála bhʉ́ ’li ya. Kaka-a, ya ngayo ka uo ne ’lɨ Yesu Kilisito me, u o me Ebhe to guo ’ngʉ́ sʉnda o ne e.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Yesu Kilisito mene nanɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Engʉ́ bini, Ebhe ao kíli siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e lɨ ’ngbʉ anɨ, ngʉbula me lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, nɨ́ sia ngasa nakolo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.