2 Coríntios 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ etɨ ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e kpi-e, a ka nɨ́ ne etɨ koko abhʉ́lá a akʉnda napa me, ekpɨ́ bini, nɨ́ akpí makpi, nɨ́ tsia ó ka kʉte na doto ɨnde. Etɨ lɨ Ebhe aleke e pɨ nɨ́-e, okpála yiki ngao de. Etɨ ango-o adʉ́ dʉdʉma ne dʉdʉma.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ anga gʉmʉ gba nɨ́ na ngbéngbé-e me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá maka bongo na mbɨa.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nedhɨnga nɨ́ aó ka kʉte na doto ɨnde-e lɨe, nɨ́ dʉ́ abhʉ́lá mandɨ kʉte de. Nɨ́ asía kʉte na mbɨa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nɨ́ mbɨla hana me nɨ́ nde nga bha lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ ngalopolo lɨnɨ́ mʉgɨto me nɨ́ abɨ tili ’he. A ko de me nɨ́ ngagɨlɨ nadʉ mandɨ kʉte-e de. Nɨ́ mangbo ngagɨlɨ me nɨ́ dyɨ kʉte na abhʉ́lá ngʉbula me mʉkobho ha angu ehe bhe na kukuo-o.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ebhe aleke nɨ́ ngʉbula mʉkobho ango-o ngae makpe. Anɨ atsia aha ngaɨza Bua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ ka ohe ɨnde anɨ aleke e pɨ nɨ́-o.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nɨ́ mbɨla hana me, nedhɨnga nɨ́ nde lɨe bhʉ́ kʉte na doto ɨnde-e, nɨ́ nga bha tsutsu de bɨlɨ lɨ Ebhe Ngámá nde lɨe-o. Abana ɨnde lɨe mo-o, nɨ́ abedhe ndʉ ’kpɨ́ hana ne masi.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Padhá de, anga nɨ́ ngadhʉkʉ lɨ lele nabhuka makpe, nɨ́ dhʉkʉ lɨ lele nakpata engʉ́ nɨ́ ngau e ne djila nɨ́-e de.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 A moko, ya abedhe ne masi bedhe. Ya la di ne gʉmʉ nayie bhʉ́ kʉte ɨnde-e ngʉ́ nanʉ nadʉ dengo Ngámá gba nɨ́-o.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Engʉ́ ɨnde lɨ bua ya ngae ɨnde, a ayo me ya mene engʉ́ ɨnde anga lɨ Ebhe, abana ya dʉ bhʉ́ kʉte ɨnde, abana ya yie bhʉ́ kʉte ango-o.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Padhá de, anga a ayo me ndʉ nɨ́ hana nɨ́ ze bhʉ́ djila Yesu Kilisito ngʉ́ napa me anɨ kodho ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Abhomʉ-o, lɨ kpála ne kpála tsia sía ehe ɨnde atɨ ne engʉ́ lɨ anɨ amene e lɨ nedhɨnga anɨ adʉ lɨe bhʉ́ kʉte na doto-o. Kpála ne kpála asía makalá na bádha ’ngʉ́, ɨ dʉ di-e bhe na siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e-o.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ya mbɨla hana me namanga Ebhe ne nɨ-ie. Kaka-a, ya ngagɨlɨ me ya to bhʉ́ ’ndjɨ okpála me u bhuka Bádha Ngali ya ngakpokpo e-o. Kala Ebhe-e, nɨ́ tɨ da nawo lɨnɨ́ de. Ma ngabhundja la di me kala yi-e, ma wo lɨma de.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ya kʉnda matá de me ya kpokpo ’ngʉ́ gba ya-a pɨ yi ngaya makpe de. Engʉ́ bini, ya ngakʉnda nao yi me yi dʉ ne gindaginda lɨ ’ngʉ́ gba ya-o. Abhomʉ-o, yi tɨ da nagie ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde ngau ngbengbe ongʉ́ bhende ɨ ngau lɨe mbámbá, ɨnde ɨ tsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ bhende lɨ bua kpála de-o.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele maka lɨ okpála koko ngabhubhundja lɨe-e, a ko kabula Ebhe. Ɨ dʉ me ya nde ne obhʉlʉ pele ade-e, a ko ngʉbula nateteke yi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Engʉ́ ɨnde ngatima ya me ya mene kulu ɨnde-e ne kekele-e, a ko mʉkʉnda lɨ Yesu Kilisito nde ne e pɨ ya-o. Ya ambɨla ndjɨndjɨ me Yesu Kilisito akpi mada ndʉ okpála hana. Kaka-a, bhʉ́ djila Ebhe-e, ndʉ okpála hana amu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Anɨ akpi ngʉbula ndʉ okpála hana, amba ndʉ obhende bhʉ́ mʉkobho adʉ́ matá akobho bhʉ́ ngʉ o de, engʉ́ bini, u dʉ akobho pɨ kpála ɨnde akpi, atsia azuku pɨ uo-o.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kaka-a, ya matá ngatsia kpála ne djila bhe na kpála-kʉtɨ ade. A ko paká ya adʉ nako natsia Yesu Kilisito ne djila bhe na kpála-kʉtɨ, la mbɨa ɨnde-e, ya matá ngatsia anɨ mo-o ade.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nedhɨnga lɨ kpála akpɵtsɵ lɨe lɨe ne Yesu Kilisito-o, anɨ akolo kpála na mbɨa. Lele dasʉndʉ gba anɨ na kalanʉ-o andjia. A ɨbili bhʉ́ anɨ ne lele dasʉndʉ na mbɨa.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ebhe ngamene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngae. Anɨ atima Yesu Kilisito me anɨ go to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne o. Anɨ aha kulu bhomʉ-o pɨ ya ngae me ya nʉ gbele okpála koko de nɨ, amba nɨ to guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ ne uo.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Padhá de, anga Ebhe adʉ namene kulu ngʉ́ nato guo ’ngʉ́ sʉnda o ne okpála-kʉtɨ lɨ kpadjɨ gba Kilisito. Anɨ tsia matá siti ’ngʉ́ gba uo de. Abhomʉ-o, Yesu Kilisito atsia atima ya me ya kpokpo pɨ okpála lele maka a ayo lɨe me u sia guo ’ngʉ́ sʉnda o ne Ebhe-o.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me Yesu Kilisito atima ya ngae makpe. A na paká me Ebhe ngaɨ okpála bhʉ́ ’li ya. Kaka-a, ya ngayo ka uo ne ’lɨ Yesu Kilisito me, u o me Ebhe to guo ’ngʉ́ sʉnda o ne e.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Yesu Kilisito mene nanɨ siti ’ngʉ́ belegʉ de bini. Engʉ́ bini, Ebhe ao kíli siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e lɨ ’ngbʉ anɨ, ngʉbula me lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, nɨ́ sia ngasa nakolo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.