2 Coríntios 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebhe bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e aha pɨ ya kulu nakpokpo Bádha Ngali . Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ya ayala ndʉ ’ngʉ́ na pepe, ɨ dʉ di-e bhe na nʉmʉ-o hana. Ya mene ehe bhʉ́ kali de, ya kpɵtsɵ di ’li Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne engʉ́ na eu de. Ya mangbo ngasuno ngbili ’ngʉ́ pɨ okpála mbámbá. Ya ngamene mo-o kala Ebhe ngʉbula me okpála hana mbɨla me lele nadhʉkʉ gba ya-a ngbingbili.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 La-a, ɨ dʉ me Bádha Ngali ɨnde ya ngakpokpo e nde mbámbá ade-e, a mbámbá ade bha bini pɨ okpála ɨnde ngangɨta-o.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 U ngabhuka ade anga Satana , ebhe na doto ɨnde-e angbɨngɨ ɨmbɨlangʉ gba uo-o angbɨngɨ. Ngaanɨ ebhe ango-o amene me u aú zɨ ’kpɨ́ ɨnde bhʉ́ Bádha Ngali-e de. A ko zɨ ’kpɨ́ na sangu gba Kilisito . Ngaanɨ-e, anɨ mana Ebhe libhomu.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nedhɨnga ya ngakpokpo Bádha Ngali-e lɨe, a ko de me ya ngakpokpo engʉ́ gba ya makpe-e de. Ya ngakpokpo me Yesu Kilisito ne Ngámá ngae. La pɨ ya-a, ya bha naaya ne obalise gba yi kabula anɨ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Padhá de, anga Ebhe apa nanɨ me: «Zɨ ’kpɨ́ sʉ bhʉ́ biti!» Anɨ amene ngae makpe me zɨ ’kpɨ́ gba nɨ-e sʉ lɨ bua ya ngʉbula me ya mbɨla sangu gba nɨ ɨnde ngasʉ bhʉ́la Yesu Kilisito-o.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Oehe na babadha bhomʉ-o, Ebhe ao bhʉ́ ya. Engʉ́ bini, ya bhʉbhʉkʉ maka madakpa. Ebhe amene mo-o ngʉ́ nasuno me angu na ngangamba bhomʉ-o yie bhʉ́ ya de, ayie mangbo bhʉ́ nɨ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ya ngazʉ ndʉ ngua lɨkabhu hana, engʉ́ bini, lɨkabhu bini ha nga angu ya de. Bua ya angamba, engʉ́ bini, ya ngaholo bua ya.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Okpála ngato mbolo lɨ ya, engʉ́ bini, Ebhe o ká ya de. U agbo i ya, engʉ́ bini, u bhɵlɵ ya de.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ya ngadhʉkʉ ne kuo ndʉ ’kpɨ́ hana sa so ya maka Yesu, ngʉbula me mʉkobho gba anɨ u di lɨe bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́-o.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ndʉ nedhɨnga hana ya nde lɨe bhʉ́ mʉkobho-o, kuo de ya masɨkpe kabula Yesu. Abhomʉ-o, u tsia tɨ́ da di nau mʉkobho gba anɨ-e bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́ pɨ́la doto-o.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kaka-a, kuo ngamene kulu bhʉ́ ya ngʉbula me mʉkobho dʉ namene kulu bhʉ́ yi.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Bhuku gba Ebhe-e ngapa me: «Ma abhuka mʉ Ngámá, kaka-a, ma atsia agama ’ngʉ́.» Ngaya di-e, ya abhuka Ngámá, kaka-a, ya atsia agama di ’ngʉ́.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ya ambɨla me Ebhe ɨnde azuku Ngámá Yesu bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o, azúku di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. Anɨ tsia ó di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi de e.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ndʉ ’ngʉ́ ya ngakibila e hana-a, a ngʉbula yi, amba ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi-e, yi dʉ nabe ndʉ yi ane mane. Abhomʉ-o, mayo gba yi nagie heni pɨ anɨ-e tsia bé di ndʉ e. Bhobhomʉ-o tsia há sangu pɨ Ebhe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de. Abana lɨ kʉte ya dʉ nandala-a, ya ambɨla me bua ya ngasia angu na mbɨa ekpɨ́ bini ne bini hana.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Lɨkabhu ya ngazʉ e mbɨa ɨnde-e mbomboye, nɨ́ tsia sangu na ngbéngbé ɨnde ngadjeke nɨ́-o. Sangu ango-o ane ndʉ ’he hana, a la di ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma. Olɨkabhu nɨ́ ngazʉ e ɨnde-e ngaleke nɨ́ ngʉ́ nasia sangu bhomʉ-o.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Padhá de, anga nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨ u lɨe ne djila de-o. Nɨ́ o ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨnde ngau lɨe ne djila de-e de. Ehe bhende ngau lɨe ne djila ngabhue naali ade, engʉ́ bini, ehe ɨ u lɨe ne djila de-e, ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.