2 Coríntios 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebhe bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e aha pɨ ya kulu nakpokpo Bádha Ngali . Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ya ayala ndʉ ’ngʉ́ na pepe, ɨ dʉ di-e bhe na nʉmʉ-o hana. Ya mene ehe bhʉ́ kali de, ya kpɵtsɵ di ’li Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne engʉ́ na eu de. Ya mangbo ngasuno ngbili ’ngʉ́ pɨ okpála mbámbá. Ya ngamene mo-o kala Ebhe ngʉbula me okpála hana mbɨla me lele nadhʉkʉ gba ya-a ngbingbili.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 La-a, ɨ dʉ me Bádha Ngali ɨnde ya ngakpokpo e nde mbámbá ade-e, a mbámbá ade bha bini pɨ okpála ɨnde ngangɨta-o.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 U ngabhuka ade anga Satana , ebhe na doto ɨnde-e angbɨngɨ ɨmbɨlangʉ gba uo-o angbɨngɨ. Ngaanɨ ebhe ango-o amene me u aú zɨ ’kpɨ́ ɨnde bhʉ́ Bádha Ngali-e de. A ko zɨ ’kpɨ́ na sangu gba Kilisito . Ngaanɨ-e, anɨ mana Ebhe libhomu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nedhɨnga ya ngakpokpo Bádha Ngali-e lɨe, a ko de me ya ngakpokpo engʉ́ gba ya makpe-e de. Ya ngakpokpo me Yesu Kilisito ne Ngámá ngae. La pɨ ya-a, ya bha naaya ne obalise gba yi kabula anɨ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Padhá de, anga Ebhe apa nanɨ me: «Zɨ ’kpɨ́ sʉ bhʉ́ biti!» Anɨ amene ngae makpe me zɨ ’kpɨ́ gba nɨ-e sʉ lɨ bua ya ngʉbula me ya mbɨla sangu gba nɨ ɨnde ngasʉ bhʉ́la Yesu Kilisito-o.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Oehe na babadha bhomʉ-o, Ebhe ao bhʉ́ ya. Engʉ́ bini, ya bhʉbhʉkʉ maka madakpa. Ebhe amene mo-o ngʉ́ nasuno me angu na ngangamba bhomʉ-o yie bhʉ́ ya de, ayie mangbo bhʉ́ nɨ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ya ngazʉ ndʉ ngua lɨkabhu hana, engʉ́ bini, lɨkabhu bini ha nga angu ya de. Bua ya angamba, engʉ́ bini, ya ngaholo bua ya.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Okpála ngato mbolo lɨ ya, engʉ́ bini, Ebhe o ká ya de. U agbo i ya, engʉ́ bini, u bhɵlɵ ya de.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ya ngadhʉkʉ ne kuo ndʉ ’kpɨ́ hana sa so ya maka Yesu, ngʉbula me mʉkobho gba anɨ u di lɨe bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́-o.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ndʉ nedhɨnga hana ya nde lɨe bhʉ́ mʉkobho-o, kuo de ya masɨkpe kabula Yesu. Abhomʉ-o, u tsia tɨ́ da di nau mʉkobho gba anɨ-e bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́ pɨ́la doto-o.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kaka-a, kuo ngamene kulu bhʉ́ ya ngʉbula me mʉkobho dʉ namene kulu bhʉ́ yi.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Bhuku gba Ebhe-e ngapa me: «Ma abhuka mʉ Ngámá, kaka-a, ma atsia agama ’ngʉ́.» Ngaya di-e, ya abhuka Ngámá, kaka-a, ya atsia agama di ’ngʉ́.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ya ambɨla me Ebhe ɨnde azuku Ngámá Yesu bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o, azúku di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. Anɨ tsia ó di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi de e.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ndʉ ’ngʉ́ ya ngakibila e hana-a, a ngʉbula yi, amba ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi-e, yi dʉ nabe ndʉ yi ane mane. Abhomʉ-o, mayo gba yi nagie heni pɨ anɨ-e tsia bé di ndʉ e. Bhobhomʉ-o tsia há sangu pɨ Ebhe.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de. Abana lɨ kʉte ya dʉ nandala-a, ya ambɨla me bua ya ngasia angu na mbɨa ekpɨ́ bini ne bini hana.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Lɨkabhu ya ngazʉ e mbɨa ɨnde-e mbomboye, nɨ́ tsia sangu na ngbéngbé ɨnde ngadjeke nɨ́-o. Sangu ango-o ane ndʉ ’he hana, a la di ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma. Olɨkabhu nɨ́ ngazʉ e ɨnde-e ngaleke nɨ́ ngʉ́ nasia sangu bhomʉ-o.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Padhá de, anga nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨ u lɨe ne djila de-o. Nɨ́ o ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨnde ngau lɨe ne djila de-e de. Ehe bhende ngau lɨe ne djila ngabhue naali ade, engʉ́ bini, ehe ɨ u lɨe ne djila de-e, ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.