2 Coríntios 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebhe bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e aha pɨ ya kulu nakpokpo Bádha Ngali . Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ya ayala ndʉ ’ngʉ́ na pepe, ɨ dʉ di-e bhe na nʉmʉ-o hana. Ya mene ehe bhʉ́ kali de, ya kpɵtsɵ di ’li Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne engʉ́ na eu de. Ya mangbo ngasuno ngbili ’ngʉ́ pɨ okpála mbámbá. Ya ngamene mo-o kala Ebhe ngʉbula me okpála hana mbɨla me lele nadhʉkʉ gba ya-a ngbingbili.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 La-a, ɨ dʉ me Bádha Ngali ɨnde ya ngakpokpo e nde mbámbá ade-e, a mbámbá ade bha bini pɨ okpála ɨnde ngangɨta-o.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 U ngabhuka ade anga Satana , ebhe na doto ɨnde-e angbɨngɨ ɨmbɨlangʉ gba uo-o angbɨngɨ. Ngaanɨ ebhe ango-o amene me u aú zɨ ’kpɨ́ ɨnde bhʉ́ Bádha Ngali-e de. A ko zɨ ’kpɨ́ na sangu gba Kilisito . Ngaanɨ-e, anɨ mana Ebhe libhomu.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nedhɨnga ya ngakpokpo Bádha Ngali-e lɨe, a ko de me ya ngakpokpo engʉ́ gba ya makpe-e de. Ya ngakpokpo me Yesu Kilisito ne Ngámá ngae. La pɨ ya-a, ya bha naaya ne obalise gba yi kabula anɨ.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Padhá de, anga Ebhe apa nanɨ me: «Zɨ ’kpɨ́ sʉ bhʉ́ biti!» Anɨ amene ngae makpe me zɨ ’kpɨ́ gba nɨ-e sʉ lɨ bua ya ngʉbula me ya mbɨla sangu gba nɨ ɨnde ngasʉ bhʉ́la Yesu Kilisito-o.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Oehe na babadha bhomʉ-o, Ebhe ao bhʉ́ ya. Engʉ́ bini, ya bhʉbhʉkʉ maka madakpa. Ebhe amene mo-o ngʉ́ nasuno me angu na ngangamba bhomʉ-o yie bhʉ́ ya de, ayie mangbo bhʉ́ nɨ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ya ngazʉ ndʉ ngua lɨkabhu hana, engʉ́ bini, lɨkabhu bini ha nga angu ya de. Bua ya angamba, engʉ́ bini, ya ngaholo bua ya.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Okpála ngato mbolo lɨ ya, engʉ́ bini, Ebhe o ká ya de. U agbo i ya, engʉ́ bini, u bhɵlɵ ya de.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ya ngadhʉkʉ ne kuo ndʉ ’kpɨ́ hana sa so ya maka Yesu, ngʉbula me mʉkobho gba anɨ u di lɨe bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́-o.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ndʉ nedhɨnga hana ya nde lɨe bhʉ́ mʉkobho-o, kuo de ya masɨkpe kabula Yesu. Abhomʉ-o, u tsia tɨ́ da di nau mʉkobho gba anɨ-e bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́ pɨ́la doto-o.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kaka-a, kuo ngamene kulu bhʉ́ ya ngʉbula me mʉkobho dʉ namene kulu bhʉ́ yi.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Bhuku gba Ebhe-e ngapa me: «Ma abhuka mʉ Ngámá, kaka-a, ma atsia agama ’ngʉ́.» Ngaya di-e, ya abhuka Ngámá, kaka-a, ya atsia agama di ’ngʉ́.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ya ambɨla me Ebhe ɨnde azuku Ngámá Yesu bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o, azúku di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. Anɨ tsia ó di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi de e.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ndʉ ’ngʉ́ ya ngakibila e hana-a, a ngʉbula yi, amba ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi-e, yi dʉ nabe ndʉ yi ane mane. Abhomʉ-o, mayo gba yi nagie heni pɨ anɨ-e tsia bé di ndʉ e. Bhobhomʉ-o tsia há sangu pɨ Ebhe.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de. Abana lɨ kʉte ya dʉ nandala-a, ya ambɨla me bua ya ngasia angu na mbɨa ekpɨ́ bini ne bini hana.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Lɨkabhu ya ngazʉ e mbɨa ɨnde-e mbomboye, nɨ́ tsia sangu na ngbéngbé ɨnde ngadjeke nɨ́-o. Sangu ango-o ane ndʉ ’he hana, a la di ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma. Olɨkabhu nɨ́ ngazʉ e ɨnde-e ngaleke nɨ́ ngʉ́ nasia sangu bhomʉ-o.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Padhá de, anga nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨ u lɨe ne djila de-o. Nɨ́ o ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨnde ngau lɨe ne djila de-e de. Ehe bhende ngau lɨe ne djila ngabhue naali ade, engʉ́ bini, ehe ɨ u lɨe ne djila de-e, ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.