2 Coríntios 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebhe bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e aha pɨ ya kulu nakpokpo Bádha Ngali . Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ya ayala ndʉ ’ngʉ́ na pepe, ɨ dʉ di-e bhe na nʉmʉ-o hana. Ya mene ehe bhʉ́ kali de, ya kpɵtsɵ di ’li Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne engʉ́ na eu de. Ya mangbo ngasuno ngbili ’ngʉ́ pɨ okpála mbámbá. Ya ngamene mo-o kala Ebhe ngʉbula me okpála hana mbɨla me lele nadhʉkʉ gba ya-a ngbingbili.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 La-a, ɨ dʉ me Bádha Ngali ɨnde ya ngakpokpo e nde mbámbá ade-e, a mbámbá ade bha bini pɨ okpála ɨnde ngangɨta-o.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 U ngabhuka ade anga Satana , ebhe na doto ɨnde-e angbɨngɨ ɨmbɨlangʉ gba uo-o angbɨngɨ. Ngaanɨ ebhe ango-o amene me u aú zɨ ’kpɨ́ ɨnde bhʉ́ Bádha Ngali-e de. A ko zɨ ’kpɨ́ na sangu gba Kilisito . Ngaanɨ-e, anɨ mana Ebhe libhomu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nedhɨnga ya ngakpokpo Bádha Ngali-e lɨe, a ko de me ya ngakpokpo engʉ́ gba ya makpe-e de. Ya ngakpokpo me Yesu Kilisito ne Ngámá ngae. La pɨ ya-a, ya bha naaya ne obalise gba yi kabula anɨ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Padhá de, anga Ebhe apa nanɨ me: «Zɨ ’kpɨ́ sʉ bhʉ́ biti!» Anɨ amene ngae makpe me zɨ ’kpɨ́ gba nɨ-e sʉ lɨ bua ya ngʉbula me ya mbɨla sangu gba nɨ ɨnde ngasʉ bhʉ́la Yesu Kilisito-o.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Oehe na babadha bhomʉ-o, Ebhe ao bhʉ́ ya. Engʉ́ bini, ya bhʉbhʉkʉ maka madakpa. Ebhe amene mo-o ngʉ́ nasuno me angu na ngangamba bhomʉ-o yie bhʉ́ ya de, ayie mangbo bhʉ́ nɨ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ya ngazʉ ndʉ ngua lɨkabhu hana, engʉ́ bini, lɨkabhu bini ha nga angu ya de. Bua ya angamba, engʉ́ bini, ya ngaholo bua ya.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Okpála ngato mbolo lɨ ya, engʉ́ bini, Ebhe o ká ya de. U agbo i ya, engʉ́ bini, u bhɵlɵ ya de.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ya ngadhʉkʉ ne kuo ndʉ ’kpɨ́ hana sa so ya maka Yesu, ngʉbula me mʉkobho gba anɨ u di lɨe bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́-o.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ndʉ nedhɨnga hana ya nde lɨe bhʉ́ mʉkobho-o, kuo de ya masɨkpe kabula Yesu. Abhomʉ-o, u tsia tɨ́ da di nau mʉkobho gba anɨ-e bhʉ́ lele nadhʉkʉ gba nɨ́ pɨ́la doto-o.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Kaka-a, kuo ngamene kulu bhʉ́ ya ngʉbula me mʉkobho dʉ namene kulu bhʉ́ yi.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Bhuku gba Ebhe-e ngapa me: «Ma abhuka mʉ Ngámá, kaka-a, ma atsia agama ’ngʉ́.» Ngaya di-e, ya abhuka Ngámá, kaka-a, ya atsia agama di ’ngʉ́.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ya ambɨla me Ebhe ɨnde azuku Ngámá Yesu bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o, azúku di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. Anɨ tsia ó di ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi de e.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ndʉ ’ngʉ́ ya ngakibila e hana-a, a ngʉbula yi, amba ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi-e, yi dʉ nabe ndʉ yi ane mane. Abhomʉ-o, mayo gba yi nagie heni pɨ anɨ-e tsia bé di ndʉ e. Bhobhomʉ-o tsia há sangu pɨ Ebhe.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Kaka-a, ya gie lɨya ne sidi de. Abana lɨ kʉte ya dʉ nandala-a, ya ambɨla me bua ya ngasia angu na mbɨa ekpɨ́ bini ne bini hana.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Lɨkabhu ya ngazʉ e mbɨa ɨnde-e mbomboye, nɨ́ tsia sangu na ngbéngbé ɨnde ngadjeke nɨ́-o. Sangu ango-o ane ndʉ ’he hana, a la di ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma. Olɨkabhu nɨ́ ngazʉ e ɨnde-e ngaleke nɨ́ ngʉ́ nasia sangu bhomʉ-o.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Padhá de, anga nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨ u lɨe ne djila de-o. Nɨ́ o ’to nɨ́ ’to engʉ́ ɨnde ngau lɨe ne djila de-e de. Ehe bhende ngau lɨe ne djila ngabhue naali ade, engʉ́ bini, ehe ɨ u lɨe ne djila de-e, ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.