2 Coríntios 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Engʉ́ ɨnde ma aye e bhomʉ-o akʉnda napa me ya akʉnda matá nao lɨya ngaya makpe abhʉ́lá? Ya ne gʉmʉ balʉa ngʉ́ nasuno pɨ yi me ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu ade. Ya di ne gʉmʉ ade me yi ye balʉa pɨ ya ngʉ́ nadhʉkʉ ne di me ya dʉ nasusuno pɨ okpála. La pɨ obhʉlʉ titima koko-o, a ayo balʉa. Ya maka uo ade!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yi ne balʉa gba ya-a ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e lɨ bua ya-a ngayi makpe. Ndʉ kpála hana tɨ da nambɨmbɨla ne natatanga.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 A ko paká, a mbámbá me yi ne balʉa ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e ngae, anɨ atsia atima sakpa ya. Anɨ ye ne ’ngu balʉa de. Anɨ aye mangbo ne Bua gba Ebhe ɨnde ʉʉ-o. Anɨ ye pɨ́ opapala teme de, anɨ aye mangbo lɨ bua okpála-kʉtɨ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ya ngabhuka bhʉ́ ongʉ́ bhomʉ-o anga Yesu Kilisito apana pɨ ya me Ebhe atima ya ngae.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 A ko de me ya ngamene ngua kulu bhomʉ-o ne angu gba ya makpe-e de, ya mene bhʉ́ ’ndjɨ ya de. Ebhe ngaha angu bhomʉ-o pɨ ya ngʉ́ namemene ngae.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ebhe aha angu pɨ ya ngʉ́ nadʉ okpála na kulu na gandja na mbɨa-a ngae. Gandja ango-o lʉ pɨ́ lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e maye-e de, alʉ mangbo pɨ́ Bu Bhobua . Lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e ngato kpála bhʉ́ kuo. La-a, Bu Bhobua naae ngaha pɨ okpála mʉkobho.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nedhɨnga lɨ Ebhe aye nanɨ lɨ́lɨ lɨe pɨ́ opapala teme ngʉ́ nahaha pɨ Moidje-e , sangu gba Ebhe-e adʉ asʉ bhʉ́la anɨ. Abana lɨ zɨzɨ adʉ andjia lɨe bhʉ́la Moidje-e, a adʉ nga bha kpekpeke. OmaƗsalaele tɨ nanɨ belegʉ da natsia bhʉ́la anɨ de. Nɨ́ au me belegʉ lɨ gandja na didili adʉ ato kpála lɨe bhʉ́ kuo-o, adʉ bhadi ne sangu.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ɨ dʉ mo-o, gandja na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe ngaha Bu Bhobua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ e asúno sangu gba Ebhe ane mane. A mo-o adɨ!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ɨ dʉ me kulu gba Moidje ɨnde adʉ nato okpála bhʉ́ kuo nde nanɨ ne sangu-o, asɨ la masɨ pɨ kulu na mbɨa gba Ebhe ɨnde ngamene me okpála dʉ ngbingbili-e, a asúno sangu gba anɨ-e ane mane dɨ!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nɨ́ tɨ belegʉ da napa me sangu ɨnde akoto nanɨ bhomʉ-o matá ngau lɨe ka sangu na nakɨ ɨnde-e ade, anga a ane bhe nanɨ na kalanʉ-o mane.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Padhá de, anga ɨ dʉ me gandja na didili, ɨnde akoto nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ-e nde akoto ne sangu-o, asɨ la masɨ maka gandja na mbɨa ɨnde ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma-a?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ya ne nabhuka bhʉ́ gandja na mbɨa-o. Kaka-a, ya tɨ da napa ’ngʉ́ pɨ yi mbámbá.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ya mene maka Moidje de. Padhá de, anga Moidje adʉ nanɨ nabuku bhʉ́la e ne bongo ngʉbula me omaƗsalaele aú lele maka zɨ sangu gba Ebhe ɨnde adʉ asʉ bhʉ́la anɨ-e dʉ abʉlʉ lɨe de-o. Zɨ sangu ango-o adʉ la bha nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 OmaƗsalaele ango-o, agbite nanɨ bua o má kɨ! Ngʉ́ nakolo pɨ nakɨ-e, lɨ ongɨsɨ gba uo dʉ natanga ongʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ gandja na didili-e, u kɵ mbolimboli de. A mana mʉgɨto me bongo ngabuku tata-a pɨ uo. Bongo bhomʉ-o bha bini ngae lɨe me kpála nde akpɵtsɵ lɨe ne Yesu Kilisito.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Abana pɨ nakɨ, ndʉ nedhɨnga hana ɨnde lɨ omaƗsalaele ngatanga obhuku gba Moidje lɨe, u kɵ mbolimboli de.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Engʉ́ bini, maka u aye bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e lɨe me, lɨ kpála dji bhʉ́la e lɨ pápá gba Ngámá Ebhe-e, oehe ɨnde lɨ pála bongo abuku e ú lɨe mbámbá.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 A ko paká, Ngámá Ebhe-e, a ko Bu Bhobua. La-a, bɨlɨ lɨ Bua gba Ngámá-a nde lɨ e, okpála ɨnde oo bhʉ́ ngʉ o, a ko matá obalise na lɨ́lɨ gba Moidje de.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ndʉ nɨ́ hana ɨnde lɨ bongo nabuku bhʉ́la nɨ́-e ayie bhʉ́la o ayie, nɨ́ ngasuno sangu gba Ngámá maka bhʉ́ bitolobi. Abhomʉ-o, Ngámá ɨnde di Bu Bhobua-a ngadji nɨ́ me nɨ́ kolo maka nɨ, ne sangu ɨnde nganʉ bha ne kalanʉ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.