2 Coríntios 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Engʉ́ ɨnde ma aye e bhomʉ-o akʉnda napa me ya akʉnda matá nao lɨya ngaya makpe abhʉ́lá? Ya ne gʉmʉ balʉa ngʉ́ nasuno pɨ yi me ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu ade. Ya di ne gʉmʉ ade me yi ye balʉa pɨ ya ngʉ́ nadhʉkʉ ne di me ya dʉ nasusuno pɨ okpála. La pɨ obhʉlʉ titima koko-o, a ayo balʉa. Ya maka uo ade!
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Yi ne balʉa gba ya-a ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e lɨ bua ya-a ngayi makpe. Ndʉ kpála hana tɨ da nambɨmbɨla ne natatanga.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 A ko paká, a mbámbá me yi ne balʉa ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e ngae, anɨ atsia atima sakpa ya. Anɨ ye ne ’ngu balʉa de. Anɨ aye mangbo ne Bua gba Ebhe ɨnde ʉʉ-o. Anɨ ye pɨ́ opapala teme de, anɨ aye mangbo lɨ bua okpála-kʉtɨ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ya ngabhuka bhʉ́ ongʉ́ bhomʉ-o anga Yesu Kilisito apana pɨ ya me Ebhe atima ya ngae.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 A ko de me ya ngamene ngua kulu bhomʉ-o ne angu gba ya makpe-e de, ya mene bhʉ́ ’ndjɨ ya de. Ebhe ngaha angu bhomʉ-o pɨ ya ngʉ́ namemene ngae.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ebhe aha angu pɨ ya ngʉ́ nadʉ okpála na kulu na gandja na mbɨa-a ngae. Gandja ango-o lʉ pɨ́ lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e maye-e de, alʉ mangbo pɨ́ Bu Bhobua . Lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e ngato kpála bhʉ́ kuo. La-a, Bu Bhobua naae ngaha pɨ okpála mʉkobho.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Nedhɨnga lɨ Ebhe aye nanɨ lɨ́lɨ lɨe pɨ́ opapala teme ngʉ́ nahaha pɨ Moidje-e , sangu gba Ebhe-e adʉ asʉ bhʉ́la anɨ. Abana lɨ zɨzɨ adʉ andjia lɨe bhʉ́la Moidje-e, a adʉ nga bha kpekpeke. OmaƗsalaele tɨ nanɨ belegʉ da natsia bhʉ́la anɨ de. Nɨ́ au me belegʉ lɨ gandja na didili adʉ ato kpála lɨe bhʉ́ kuo-o, adʉ bhadi ne sangu.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ɨ dʉ mo-o, gandja na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe ngaha Bu Bhobua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ e asúno sangu gba Ebhe ane mane. A mo-o adɨ!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ɨ dʉ me kulu gba Moidje ɨnde adʉ nato okpála bhʉ́ kuo nde nanɨ ne sangu-o, asɨ la masɨ pɨ kulu na mbɨa gba Ebhe ɨnde ngamene me okpála dʉ ngbingbili-e, a asúno sangu gba anɨ-e ane mane dɨ!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nɨ́ tɨ belegʉ da napa me sangu ɨnde akoto nanɨ bhomʉ-o matá ngau lɨe ka sangu na nakɨ ɨnde-e ade, anga a ane bhe nanɨ na kalanʉ-o mane.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Padhá de, anga ɨ dʉ me gandja na didili, ɨnde akoto nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ-e nde akoto ne sangu-o, asɨ la masɨ maka gandja na mbɨa ɨnde ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma-a?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ya ne nabhuka bhʉ́ gandja na mbɨa-o. Kaka-a, ya tɨ da napa ’ngʉ́ pɨ yi mbámbá.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ya mene maka Moidje de. Padhá de, anga Moidje adʉ nanɨ nabuku bhʉ́la e ne bongo ngʉbula me omaƗsalaele aú lele maka zɨ sangu gba Ebhe ɨnde adʉ asʉ bhʉ́la anɨ-e dʉ abʉlʉ lɨe de-o. Zɨ sangu ango-o adʉ la bha nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 OmaƗsalaele ango-o, agbite nanɨ bua o má kɨ! Ngʉ́ nakolo pɨ nakɨ-e, lɨ ongɨsɨ gba uo dʉ natanga ongʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ gandja na didili-e, u kɵ mbolimboli de. A mana mʉgɨto me bongo ngabuku tata-a pɨ uo. Bongo bhomʉ-o bha bini ngae lɨe me kpála nde akpɵtsɵ lɨe ne Yesu Kilisito.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Abana pɨ nakɨ, ndʉ nedhɨnga hana ɨnde lɨ omaƗsalaele ngatanga obhuku gba Moidje lɨe, u kɵ mbolimboli de.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Engʉ́ bini, maka u aye bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e lɨe me, lɨ kpála dji bhʉ́la e lɨ pápá gba Ngámá Ebhe-e, oehe ɨnde lɨ pála bongo abuku e ú lɨe mbámbá.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 A ko paká, Ngámá Ebhe-e, a ko Bu Bhobua. La-a, bɨlɨ lɨ Bua gba Ngámá-a nde lɨ e, okpála ɨnde oo bhʉ́ ngʉ o, a ko matá obalise na lɨ́lɨ gba Moidje de.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ndʉ nɨ́ hana ɨnde lɨ bongo nabuku bhʉ́la nɨ́-e ayie bhʉ́la o ayie, nɨ́ ngasuno sangu gba Ngámá maka bhʉ́ bitolobi. Abhomʉ-o, Ngámá ɨnde di Bu Bhobua-a ngadji nɨ́ me nɨ́ kolo maka nɨ, ne sangu ɨnde nganʉ bha ne kalanʉ.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.