2 Coríntios 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA
1 Engʉ́ ɨnde ma aye e bhomʉ-o akʉnda napa me ya akʉnda matá nao lɨya ngaya makpe abhʉ́lá? Ya ne gʉmʉ balʉa ngʉ́ nasuno pɨ yi me ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu ade. Ya di ne gʉmʉ ade me yi ye balʉa pɨ ya ngʉ́ nadhʉkʉ ne di me ya dʉ nasusuno pɨ okpála. La pɨ obhʉlʉ titima koko-o, a ayo balʉa. Ya maka uo ade!
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Yi ne balʉa gba ya-a ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e lɨ bua ya-a ngayi makpe. Ndʉ kpála hana tɨ da nambɨmbɨla ne natatanga.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 A ko paká, a mbámbá me yi ne balʉa ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e ngae, anɨ atsia atima sakpa ya. Anɨ ye ne ’ngu balʉa de. Anɨ aye mangbo ne Bua gba Ebhe ɨnde ʉʉ-o. Anɨ ye pɨ́ opapala teme de, anɨ aye mangbo lɨ bua okpála-kʉtɨ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ya ngabhuka bhʉ́ ongʉ́ bhomʉ-o anga Yesu Kilisito apana pɨ ya me Ebhe atima ya ngae.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 A ko de me ya ngamene ngua kulu bhomʉ-o ne angu gba ya makpe-e de, ya mene bhʉ́ ’ndjɨ ya de. Ebhe ngaha angu bhomʉ-o pɨ ya ngʉ́ namemene ngae.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ebhe aha angu pɨ ya ngʉ́ nadʉ okpála na kulu na gandja na mbɨa-a ngae. Gandja ango-o lʉ pɨ́ lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e maye-e de, alʉ mangbo pɨ́ Bu Bhobua . Lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e ngato kpála bhʉ́ kuo. La-a, Bu Bhobua naae ngaha pɨ okpála mʉkobho.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nedhɨnga lɨ Ebhe aye nanɨ lɨ́lɨ lɨe pɨ́ opapala teme ngʉ́ nahaha pɨ Moidje-e , sangu gba Ebhe-e adʉ asʉ bhʉ́la anɨ. Abana lɨ zɨzɨ adʉ andjia lɨe bhʉ́la Moidje-e, a adʉ nga bha kpekpeke. OmaƗsalaele tɨ nanɨ belegʉ da natsia bhʉ́la anɨ de. Nɨ́ au me belegʉ lɨ gandja na didili adʉ ato kpála lɨe bhʉ́ kuo-o, adʉ bhadi ne sangu.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Ɨ dʉ mo-o, gandja na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe ngaha Bu Bhobua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ e asúno sangu gba Ebhe ane mane. A mo-o adɨ!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Ɨ dʉ me kulu gba Moidje ɨnde adʉ nato okpála bhʉ́ kuo nde nanɨ ne sangu-o, asɨ la masɨ pɨ kulu na mbɨa gba Ebhe ɨnde ngamene me okpála dʉ ngbingbili-e, a asúno sangu gba anɨ-e ane mane dɨ!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nɨ́ tɨ belegʉ da napa me sangu ɨnde akoto nanɨ bhomʉ-o matá ngau lɨe ka sangu na nakɨ ɨnde-e ade, anga a ane bhe nanɨ na kalanʉ-o mane.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Padhá de, anga ɨ dʉ me gandja na didili, ɨnde akoto nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ-e nde akoto ne sangu-o, asɨ la masɨ maka gandja na mbɨa ɨnde ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma-a?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ya ne nabhuka bhʉ́ gandja na mbɨa-o. Kaka-a, ya tɨ da napa ’ngʉ́ pɨ yi mbámbá.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ya mene maka Moidje de. Padhá de, anga Moidje adʉ nanɨ nabuku bhʉ́la e ne bongo ngʉbula me omaƗsalaele aú lele maka zɨ sangu gba Ebhe ɨnde adʉ asʉ bhʉ́la anɨ-e dʉ abʉlʉ lɨe de-o. Zɨ sangu ango-o adʉ la bha nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 OmaƗsalaele ango-o, agbite nanɨ bua o má kɨ! Ngʉ́ nakolo pɨ nakɨ-e, lɨ ongɨsɨ gba uo dʉ natanga ongʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ gandja na didili-e, u kɵ mbolimboli de. A mana mʉgɨto me bongo ngabuku tata-a pɨ uo. Bongo bhomʉ-o bha bini ngae lɨe me kpála nde akpɵtsɵ lɨe ne Yesu Kilisito.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Abana pɨ nakɨ, ndʉ nedhɨnga hana ɨnde lɨ omaƗsalaele ngatanga obhuku gba Moidje lɨe, u kɵ mbolimboli de.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Engʉ́ bini, maka u aye bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e lɨe me, lɨ kpála dji bhʉ́la e lɨ pápá gba Ngámá Ebhe-e, oehe ɨnde lɨ pála bongo abuku e ú lɨe mbámbá.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 A ko paká, Ngámá Ebhe-e, a ko Bu Bhobua. La-a, bɨlɨ lɨ Bua gba Ngámá-a nde lɨ e, okpála ɨnde oo bhʉ́ ngʉ o, a ko matá obalise na lɨ́lɨ gba Moidje de.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ndʉ nɨ́ hana ɨnde lɨ bongo nabuku bhʉ́la nɨ́-e ayie bhʉ́la o ayie, nɨ́ ngasuno sangu gba Ngámá maka bhʉ́ bitolobi. Abhomʉ-o, Ngámá ɨnde di Bu Bhobua-a ngadji nɨ́ me nɨ́ kolo maka nɨ, ne sangu ɨnde nganʉ bha ne kalanʉ.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.