2 Coríntios 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Engʉ́ ɨnde ma aye e bhomʉ-o akʉnda napa me ya akʉnda matá nao lɨya ngaya makpe abhʉ́lá? Ya ne gʉmʉ balʉa ngʉ́ nasuno pɨ yi me ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu ade. Ya di ne gʉmʉ ade me yi ye balʉa pɨ ya ngʉ́ nadhʉkʉ ne di me ya dʉ nasusuno pɨ okpála. La pɨ obhʉlʉ titima koko-o, a ayo balʉa. Ya maka uo ade!
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Yi ne balʉa gba ya-a ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e lɨ bua ya-a ngayi makpe. Ndʉ kpála hana tɨ da nambɨmbɨla ne natatanga.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 A ko paká, a mbámbá me yi ne balʉa ɨnde lɨ Yesu Kilisito aye e ngae, anɨ atsia atima sakpa ya. Anɨ ye ne ’ngu balʉa de. Anɨ aye mangbo ne Bua gba Ebhe ɨnde ʉʉ-o. Anɨ ye pɨ́ opapala teme de, anɨ aye mangbo lɨ bua okpála-kʉtɨ.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ya ngabhuka bhʉ́ ongʉ́ bhomʉ-o anga Yesu Kilisito apana pɨ ya me Ebhe atima ya ngae.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 A ko de me ya ngamene ngua kulu bhomʉ-o ne angu gba ya makpe-e de, ya mene bhʉ́ ’ndjɨ ya de. Ebhe ngaha angu bhomʉ-o pɨ ya ngʉ́ namemene ngae.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ebhe aha angu pɨ ya ngʉ́ nadʉ okpála na kulu na gandja na mbɨa-a ngae. Gandja ango-o lʉ pɨ́ lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e maye-e de, alʉ mangbo pɨ́ Bu Bhobua . Lɨ́lɨ ɨnde u aye nanɨ e ngato kpála bhʉ́ kuo. La-a, Bu Bhobua naae ngaha pɨ okpála mʉkobho.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Nedhɨnga lɨ Ebhe aye nanɨ lɨ́lɨ lɨe pɨ́ opapala teme ngʉ́ nahaha pɨ Moidje-e , sangu gba Ebhe-e adʉ asʉ bhʉ́la anɨ. Abana lɨ zɨzɨ adʉ andjia lɨe bhʉ́la Moidje-e, a adʉ nga bha kpekpeke. OmaƗsalaele tɨ nanɨ belegʉ da natsia bhʉ́la anɨ de. Nɨ́ au me belegʉ lɨ gandja na didili adʉ ato kpála lɨe bhʉ́ kuo-o, adʉ bhadi ne sangu.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ɨ dʉ mo-o, gandja na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe ngaha Bu Bhobua gba e pɨ nɨ́ bhʉ́ e asúno sangu gba Ebhe ane mane. A mo-o adɨ!
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ɨ dʉ me kulu gba Moidje ɨnde adʉ nato okpála bhʉ́ kuo nde nanɨ ne sangu-o, asɨ la masɨ pɨ kulu na mbɨa gba Ebhe ɨnde ngamene me okpála dʉ ngbingbili-e, a asúno sangu gba anɨ-e ane mane dɨ!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Nɨ́ tɨ belegʉ da napa me sangu ɨnde akoto nanɨ bhomʉ-o matá ngau lɨe ka sangu na nakɨ ɨnde-e ade, anga a ane bhe nanɨ na kalanʉ-o mane.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Padhá de, anga ɨ dʉ me gandja na didili, ɨnde akoto nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ-e nde akoto ne sangu-o, asɨ la masɨ maka gandja na mbɨa ɨnde ngabhue dʉdʉma ne dʉdʉma-a?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ya ne nabhuka bhʉ́ gandja na mbɨa-o. Kaka-a, ya tɨ da napa ’ngʉ́ pɨ yi mbámbá.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ya mene maka Moidje de. Padhá de, anga Moidje adʉ nanɨ nabuku bhʉ́la e ne bongo ngʉbula me omaƗsalaele aú lele maka zɨ sangu gba Ebhe ɨnde adʉ asʉ bhʉ́la anɨ-e dʉ abʉlʉ lɨe de-o. Zɨ sangu ango-o adʉ la bha nanɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 OmaƗsalaele ango-o, agbite nanɨ bua o má kɨ! Ngʉ́ nakolo pɨ nakɨ-e, lɨ ongɨsɨ gba uo dʉ natanga ongʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ gandja na didili-e, u kɵ mbolimboli de. A mana mʉgɨto me bongo ngabuku tata-a pɨ uo. Bongo bhomʉ-o bha bini ngae lɨe me kpála nde akpɵtsɵ lɨe ne Yesu Kilisito.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Abana pɨ nakɨ, ndʉ nedhɨnga hana ɨnde lɨ omaƗsalaele ngatanga obhuku gba Moidje lɨe, u kɵ mbolimboli de.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Engʉ́ bini, maka u aye bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e lɨe me, lɨ kpála dji bhʉ́la e lɨ pápá gba Ngámá Ebhe-e, oehe ɨnde lɨ pála bongo abuku e ú lɨe mbámbá.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 A ko paká, Ngámá Ebhe-e, a ko Bu Bhobua. La-a, bɨlɨ lɨ Bua gba Ngámá-a nde lɨ e, okpála ɨnde oo bhʉ́ ngʉ o, a ko matá obalise na lɨ́lɨ gba Moidje de.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ndʉ nɨ́ hana ɨnde lɨ bongo nabuku bhʉ́la nɨ́-e ayie bhʉ́la o ayie, nɨ́ ngasuno sangu gba Ngámá maka bhʉ́ bitolobi. Abhomʉ-o, Ngámá ɨnde di Bu Bhobua-a ngadji nɨ́ me nɨ́ kolo maka nɨ, ne sangu ɨnde nganʉ bha ne kalanʉ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.