2 Coríntios 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Polo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndai nɨ́ Timoté. Ma aye pɨ yi omabhuka na Dadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ gʉdhʉ na Kolito di ne pɨ yi obhende bhʉ́ ndu doto na Akai-e libhomu. Ebhe amene ngae me ma dʉ ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito .
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́ ne Ngámá Yesu Kilisito suno bádha bhʉ́ ’bu gba o-o pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 A ayo me u toko Ebhe. A ko ’dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito. A ko ’dyɨ nɨ́ ɨnde abedhe ne ndjinga bedhe. A ko Ebhe ɨnde ngateteke bua kpála bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Anɨ ngateteke bua nɨ́ bhʉ́ ndʉ olɨkabhu gba nɨ́-e hana, ngʉbula me nɨ́ teteke bua okpála bhende ngazʉ lɨkabhu-o, lɨ kpadjɨ na angu ɨnde, nganɨ́ makpe, nɨ́ asia e ka anɨ-o.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Maka ya nde lɨe ngazʉ lɨkabhu ne Kilisito na paká paká-a, anɨ bhadi ngateteke bua ya na paká paká.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ɨ dʉ me ya nde bhʉ́ lɨkabhu-o, a ko ngʉbula me yi sia angu di ne mʉkobho. Ɨ dʉ me bua ya nde akɵ-o, a ko ngʉbula me yi sia di angu. Angu ango-o ngaha pɨ yi nakibila ngua olɨkabhu ɨnde ya nde ngakibila e-o.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ya ngao to ya me Ebhe atéteke yi mateteke. Padhá de, anga ya ambɨla ndjɨndjɨ me yi ngazʉ lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ya. Lɨ Ebhe akɵ́ bua ya lɨe-e, bua yi akɵ́ bhadi moko.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ondaise ya, ya akʉnda me yi mbɨla ngua lɨkabhu ɨnde ya azʉ e bhʉ́ ndu doto na Adjia ndjɨndjɨ. Ya azʉ lɨkabhu naali, lɨkabhu ango-o aha angu ya maha. Ya dʉ abhundja de me ya akóto bhʉ́bhʉ́ makoto de.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ya adʉ abhundja lɨ bua ya me ekpɨ́ gba ya-a ale. La-a, engʉ́ bhomʉ-o akolo lɨ ya ngʉbula me ya aó nabhuka gba ya-a bhʉ́ ya makpe de, ya o bha bini bhʉ́ Ebhe kpi e kpi. Anɨ ngazuku okpála ɨnde amu-o ngae.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Anɨ agbegbe ya bhʉ́ nakpi bhomʉ-o ngae. Anɨ agbégbe matá ya bhʉ́ okoko magbegbe. Ya la di ngao ’to ya me anɨ agbégbe galikpe ya bhʉ́bhʉ́ magbegbe.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ebhe améne bhobhomʉ-o, ɨ dʉ me yi nde akpɵtsɵ lɨyi ne ya bhʉ́ dabɨlɨ bini bhʉ́ mayo-o. Abhomʉ-o, nedhɨnga lɨ Ebhe adjé mayo gba yi-e lɨe, anɨ tsia há bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ́ nɨ́ padhá, lɨ okpála bhelé tsia gíe di heni pɨ anɨ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ehe ɨnde ya nde ka e bhʉ́ djalɨ ngae ɨnde: bua ya ngazɨba me ya adhʉkʉ bhʉ́ ká okpála ne nakɵ lɨya ne kuto bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nawo ’ngʉ́ de. Ebhe akʉnda me ya dhʉkʉ bhʉ́ ká yi moko. Ya dhʉkʉ bhʉ́ ka yi ne ɨmbɨlangʉ ɨnde ɨ yie ka okpála de. Engʉ́ bini, ya ngadhʉkʉ ne bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe ngaha e pɨ ya ngae.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ma adʉ nako ne nabhuka bhʉ́ ’ngʉ́ bhomʉ-o. Kaka-a, ma adʉ akʉnda me ma apʉ agba yi bhʉtsibhʉtsi bhisi, amba yi sia di bádha bhʉ́ ’bu bhʉtsibhʉtsi na bhisi.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 A akʉnda napa me ma akʉnda nako nanʉ agba yi kala nanʉ bhʉ́ Makedonia. Pɨpɨta-a, ma adʉ di akʉnda me ma gie matá lɨma agba yi ngʉbula me yi teteke ma ngʉbula nanʉ bhʉ́ Yudaya.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Nedhɨnga ma apa lɨe pɨ yi me ma améne mo-o, ma apa ne ’li ma bhisi bhisi? A mo-o ade. Nedhɨnga ma ngao oekpa gba ma-a lɨe, mao lɨ mabhundja ɨnde ayie ka ma makpe de, ngʉ́ napa me ma azɨba engʉ́ ne nayayala bhʉ́ dabɨlɨ bini.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ebhe apá lɨ ma ngae me engʉ́ ma apa e pɨ yi ɨnde-e, ma pa ne eli bhisi bhisi de.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Padhá de, anga Yesu Kilisito, Ndɨlɨ gba Ebhe ɨnde ya akpokpo engʉ́ gba e pɨ yi-e, ngama Polo, ne Sila bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Timoté, anɨ go nanɨ ngʉ́ nazɨba ’ngʉ́ ne nayayala bhʉ́ dabɨlɨ bini de. Engʉ́ bini, anɨ memene engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e-o.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ndʉ ’ngʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e pɨ nɨ́-e, améne lɨe kabula Yesu. Kaka-a, ya ngazɨba me adʉ moko ne ’lɨ anɨ ngʉ́ nadhɵgɵ Ebhe.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Ebhe abhʉ ya ngae makpe, la di-e, ngaanɨ makpe ngato angu bhʉ́ ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Anɨ ao di Bu Bhobua gba e lɨ bua nɨ́ ngʉ́ nasuno me nɨ́ ne naanɨ okpála. Maka anɨ aha Bu Bhobua gba e lɨe pɨ nɨ́-e, nɨ́ ambɨla bhadi me anɨ ahá di ndʉ ohe koko ɨnde anɨ apana e pɨ nɨ́-e maha.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ne ’lɨ Ebhe, lɨ ma pa eu-o, Ebhe de bhɵlɵ ma. Kabula nalila yi-e, ma kʉnda nanʉ agba yi bhʉ́ Kolito mbɨa ɨnde-e de.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 A ko de me ya ngakʉnda naʉ ngámá pɨ́ nabhuka gba yi-e de ngʉ́ napa me yi bhuka bha bini bhende ya ngakʉnda e de. Padhá de, anga yi alʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka gba yi-o. Ya akʉnda mangbo namene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi ngʉbula me bua yi dʉ bhʉ́ djalɨ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.