2 Coríntios 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Polo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndai nɨ́ Timoté. Ma aye pɨ yi omabhuka na Dadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ gʉdhʉ na Kolito di ne pɨ yi obhende bhʉ́ ndu doto na Akai-e libhomu. Ebhe amene ngae me ma dʉ ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito .
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́ ne Ngámá Yesu Kilisito suno bádha bhʉ́ ’bu gba o-o pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 A ayo me u toko Ebhe. A ko ’dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito. A ko ’dyɨ nɨ́ ɨnde abedhe ne ndjinga bedhe. A ko Ebhe ɨnde ngateteke bua kpála bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Anɨ ngateteke bua nɨ́ bhʉ́ ndʉ olɨkabhu gba nɨ́-e hana, ngʉbula me nɨ́ teteke bua okpála bhende ngazʉ lɨkabhu-o, lɨ kpadjɨ na angu ɨnde, nganɨ́ makpe, nɨ́ asia e ka anɨ-o.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Maka ya nde lɨe ngazʉ lɨkabhu ne Kilisito na paká paká-a, anɨ bhadi ngateteke bua ya na paká paká.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ɨ dʉ me ya nde bhʉ́ lɨkabhu-o, a ko ngʉbula me yi sia angu di ne mʉkobho. Ɨ dʉ me bua ya nde akɵ-o, a ko ngʉbula me yi sia di angu. Angu ango-o ngaha pɨ yi nakibila ngua olɨkabhu ɨnde ya nde ngakibila e-o.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ya ngao to ya me Ebhe atéteke yi mateteke. Padhá de, anga ya ambɨla ndjɨndjɨ me yi ngazʉ lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ya. Lɨ Ebhe akɵ́ bua ya lɨe-e, bua yi akɵ́ bhadi moko.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Ondaise ya, ya akʉnda me yi mbɨla ngua lɨkabhu ɨnde ya azʉ e bhʉ́ ndu doto na Adjia ndjɨndjɨ. Ya azʉ lɨkabhu naali, lɨkabhu ango-o aha angu ya maha. Ya dʉ abhundja de me ya akóto bhʉ́bhʉ́ makoto de.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Ya adʉ abhundja lɨ bua ya me ekpɨ́ gba ya-a ale. La-a, engʉ́ bhomʉ-o akolo lɨ ya ngʉbula me ya aó nabhuka gba ya-a bhʉ́ ya makpe de, ya o bha bini bhʉ́ Ebhe kpi e kpi. Anɨ ngazuku okpála ɨnde amu-o ngae.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Anɨ agbegbe ya bhʉ́ nakpi bhomʉ-o ngae. Anɨ agbégbe matá ya bhʉ́ okoko magbegbe. Ya la di ngao ’to ya me anɨ agbégbe galikpe ya bhʉ́bhʉ́ magbegbe.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Ebhe améne bhobhomʉ-o, ɨ dʉ me yi nde akpɵtsɵ lɨyi ne ya bhʉ́ dabɨlɨ bini bhʉ́ mayo-o. Abhomʉ-o, nedhɨnga lɨ Ebhe adjé mayo gba yi-e lɨe, anɨ tsia há bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ́ nɨ́ padhá, lɨ okpála bhelé tsia gíe di heni pɨ anɨ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ehe ɨnde ya nde ka e bhʉ́ djalɨ ngae ɨnde: bua ya ngazɨba me ya adhʉkʉ bhʉ́ ká okpála ne nakɵ lɨya ne kuto bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nawo ’ngʉ́ de. Ebhe akʉnda me ya dhʉkʉ bhʉ́ ká yi moko. Ya dhʉkʉ bhʉ́ ka yi ne ɨmbɨlangʉ ɨnde ɨ yie ka okpála de. Engʉ́ bini, ya ngadhʉkʉ ne bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe ngaha e pɨ ya ngae.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Ma adʉ nako ne nabhuka bhʉ́ ’ngʉ́ bhomʉ-o. Kaka-a, ma adʉ akʉnda me ma apʉ agba yi bhʉtsibhʉtsi bhisi, amba yi sia di bádha bhʉ́ ’bu bhʉtsibhʉtsi na bhisi.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 A akʉnda napa me ma akʉnda nako nanʉ agba yi kala nanʉ bhʉ́ Makedonia. Pɨpɨta-a, ma adʉ di akʉnda me ma gie matá lɨma agba yi ngʉbula me yi teteke ma ngʉbula nanʉ bhʉ́ Yudaya.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Nedhɨnga ma apa lɨe pɨ yi me ma améne mo-o, ma apa ne ’li ma bhisi bhisi? A mo-o ade. Nedhɨnga ma ngao oekpa gba ma-a lɨe, mao lɨ mabhundja ɨnde ayie ka ma makpe de, ngʉ́ napa me ma azɨba engʉ́ ne nayayala bhʉ́ dabɨlɨ bini.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Ebhe apá lɨ ma ngae me engʉ́ ma apa e pɨ yi ɨnde-e, ma pa ne eli bhisi bhisi de.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Padhá de, anga Yesu Kilisito, Ndɨlɨ gba Ebhe ɨnde ya akpokpo engʉ́ gba e pɨ yi-e, ngama Polo, ne Sila bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Timoté, anɨ go nanɨ ngʉ́ nazɨba ’ngʉ́ ne nayayala bhʉ́ dabɨlɨ bini de. Engʉ́ bini, anɨ memene engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e-o.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ndʉ ’ngʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e pɨ nɨ́-e, améne lɨe kabula Yesu. Kaka-a, ya ngazɨba me adʉ moko ne ’lɨ anɨ ngʉ́ nadhɵgɵ Ebhe.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ebhe abhʉ ya ngae makpe, la di-e, ngaanɨ makpe ngato angu bhʉ́ ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Anɨ ao di Bu Bhobua gba e lɨ bua nɨ́ ngʉ́ nasuno me nɨ́ ne naanɨ okpála. Maka anɨ aha Bu Bhobua gba e lɨe pɨ nɨ́-e, nɨ́ ambɨla bhadi me anɨ ahá di ndʉ ohe koko ɨnde anɨ apana e pɨ nɨ́-e maha.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ne ’lɨ Ebhe, lɨ ma pa eu-o, Ebhe de bhɵlɵ ma. Kabula nalila yi-e, ma kʉnda nanʉ agba yi bhʉ́ Kolito mbɨa ɨnde-e de.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 A ko de me ya ngakʉnda naʉ ngámá pɨ́ nabhuka gba yi-e de ngʉ́ napa me yi bhuka bha bini bhende ya ngakʉnda e de. Padhá de, anga yi alʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka gba yi-o. Ya akʉnda mangbo namene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi ngʉbula me bua yi dʉ bhʉ́ djalɨ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.