2 Coríntios 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Polo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndai nɨ́ Timoté. Ma aye pɨ yi omabhuka na Dadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ gʉdhʉ na Kolito di ne pɨ yi obhende bhʉ́ ndu doto na Akai-e libhomu. Ebhe amene ngae me ma dʉ ne bhʉlʉ titima gba YesuKilisito .
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 A ayo me Ebhe ’Dyɨ nɨ́ ne Ngámá Yesu Kilisito suno bádha bhʉ́ ’bu gba o-o pɨ yi, amba u ha di guo ’ngʉ́ pɨ yi.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 A ayo me u toko Ebhe. A ko ’dyɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito. A ko ’dyɨ nɨ́ ɨnde abedhe ne ndjinga bedhe. A ko Ebhe ɨnde ngateteke bua kpála bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Anɨ ngateteke bua nɨ́ bhʉ́ ndʉ olɨkabhu gba nɨ́-e hana, ngʉbula me nɨ́ teteke bua okpála bhende ngazʉ lɨkabhu-o, lɨ kpadjɨ na angu ɨnde, nganɨ́ makpe, nɨ́ asia e ka anɨ-o.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Maka ya nde lɨe ngazʉ lɨkabhu ne Kilisito na paká paká-a, anɨ bhadi ngateteke bua ya na paká paká.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ɨ dʉ me ya nde bhʉ́ lɨkabhu-o, a ko ngʉbula me yi sia angu di ne mʉkobho. Ɨ dʉ me bua ya nde akɵ-o, a ko ngʉbula me yi sia di angu. Angu ango-o ngaha pɨ yi nakibila ngua olɨkabhu ɨnde ya nde ngakibila e-o.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Ya ngao to ya me Ebhe atéteke yi mateteke. Padhá de, anga ya ambɨla ndjɨndjɨ me yi ngazʉ lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ya. Lɨ Ebhe akɵ́ bua ya lɨe-e, bua yi akɵ́ bhadi moko.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ondaise ya, ya akʉnda me yi mbɨla ngua lɨkabhu ɨnde ya azʉ e bhʉ́ ndu doto na Adjia ndjɨndjɨ. Ya azʉ lɨkabhu naali, lɨkabhu ango-o aha angu ya maha. Ya dʉ abhundja de me ya akóto bhʉ́bhʉ́ makoto de.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Ya adʉ abhundja lɨ bua ya me ekpɨ́ gba ya-a ale. La-a, engʉ́ bhomʉ-o akolo lɨ ya ngʉbula me ya aó nabhuka gba ya-a bhʉ́ ya makpe de, ya o bha bini bhʉ́ Ebhe kpi e kpi. Anɨ ngazuku okpála ɨnde amu-o ngae.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Anɨ agbegbe ya bhʉ́ nakpi bhomʉ-o ngae. Anɨ agbégbe matá ya bhʉ́ okoko magbegbe. Ya la di ngao ’to ya me anɨ agbégbe galikpe ya bhʉ́bhʉ́ magbegbe.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Ebhe améne bhobhomʉ-o, ɨ dʉ me yi nde akpɵtsɵ lɨyi ne ya bhʉ́ dabɨlɨ bini bhʉ́ mayo-o. Abhomʉ-o, nedhɨnga lɨ Ebhe adjé mayo gba yi-e lɨe, anɨ tsia há bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ́ nɨ́ padhá, lɨ okpála bhelé tsia gíe di heni pɨ anɨ.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ehe ɨnde ya nde ka e bhʉ́ djalɨ ngae ɨnde: bua ya ngazɨba me ya adhʉkʉ bhʉ́ ká okpála ne nakɵ lɨya ne kuto bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nawo ’ngʉ́ de. Ebhe akʉnda me ya dhʉkʉ bhʉ́ ká yi moko. Ya dhʉkʉ bhʉ́ ka yi ne ɨmbɨlangʉ ɨnde ɨ yie ka okpála de. Engʉ́ bini, ya ngadhʉkʉ ne bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe ngaha e pɨ ya ngae.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Ma adʉ nako ne nabhuka bhʉ́ ’ngʉ́ bhomʉ-o. Kaka-a, ma adʉ akʉnda me ma apʉ agba yi bhʉtsibhʉtsi bhisi, amba yi sia di bádha bhʉ́ ’bu bhʉtsibhʉtsi na bhisi.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 A akʉnda napa me ma akʉnda nako nanʉ agba yi kala nanʉ bhʉ́ Makedonia. Pɨpɨta-a, ma adʉ di akʉnda me ma gie matá lɨma agba yi ngʉbula me yi teteke ma ngʉbula nanʉ bhʉ́ Yudaya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Nedhɨnga ma apa lɨe pɨ yi me ma améne mo-o, ma apa ne ’li ma bhisi bhisi? A mo-o ade. Nedhɨnga ma ngao oekpa gba ma-a lɨe, mao lɨ mabhundja ɨnde ayie ka ma makpe de, ngʉ́ napa me ma azɨba engʉ́ ne nayayala bhʉ́ dabɨlɨ bini.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Ebhe apá lɨ ma ngae me engʉ́ ma apa e pɨ yi ɨnde-e, ma pa ne eli bhisi bhisi de.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Padhá de, anga Yesu Kilisito, Ndɨlɨ gba Ebhe ɨnde ya akpokpo engʉ́ gba e pɨ yi-e, ngama Polo, ne Sila bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Timoté, anɨ go nanɨ ngʉ́ nazɨba ’ngʉ́ ne nayayala bhʉ́ dabɨlɨ bini de. Engʉ́ bini, anɨ memene engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e-o.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ndʉ ’ngʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e pɨ nɨ́-e, améne lɨe kabula Yesu. Kaka-a, ya ngazɨba me adʉ moko ne ’lɨ anɨ ngʉ́ nadhɵgɵ Ebhe.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ebhe abhʉ ya ngae makpe, la di-e, ngaanɨ makpe ngato angu bhʉ́ ya bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Anɨ ao di Bu Bhobua gba e lɨ bua nɨ́ ngʉ́ nasuno me nɨ́ ne naanɨ okpála. Maka anɨ aha Bu Bhobua gba e lɨe pɨ nɨ́-e, nɨ́ ambɨla bhadi me anɨ ahá di ndʉ ohe koko ɨnde anɨ apana e pɨ nɨ́-e maha.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ne ’lɨ Ebhe, lɨ ma pa eu-o, Ebhe de bhɵlɵ ma. Kabula nalila yi-e, ma kʉnda nanʉ agba yi bhʉ́ Kolito mbɨa ɨnde-e de.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 A ko de me ya ngakʉnda naʉ ngámá pɨ́ nabhuka gba yi-e de ngʉ́ napa me yi bhuka bha bini bhende ya ngakʉnda e de. Padhá de, anga yi alʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka gba yi-o. Ya akʉnda mangbo namene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi ngʉbula me bua yi dʉ bhʉ́ djalɨ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.