2 Coríntios 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngama Polo-o, ma ngayo ka yi engʉ́ bini, ne ’lɨ Yesu Kilisito kpála na bhʉkʉ ’ngʉ́ di ne bádha ’ngʉ́-o. U ngapa lɨ ma me nɨ́ dʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini-e, ma ngakɵ lɨma ne kuto, ɨ dʉ la me ma nde tsutsu-o, ma ngagama okpekpeke ’ngʉ́ pɨ yi bhʉ́ obalʉa gba ma-o.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Engʉ́ ɨnde ma ngayo e ka yi-e, ma ngayo ka yi me, yi atíma ma de me ma gama okpekpeke ’ngʉ́ pɨ yi nedhɨnga ma akólo lɨe agba yi-e de. Okpála koko bhʉ́ ká yi ngabhundja me ya ngamene ’ngʉ́ maka okpála na doto. La-a, pɨ okpála bhomʉ-o, ma asúno angu gba ma-a pɨ uo masuno.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 A na paká me ya ne okpála-kʉtɨ, engʉ́ bini, ya ngagʉ gbele maka okpála-kʉtɨ ade.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bhʉ́ gbele ya ngagʉ e-e, otɨa ’gʉ́ ya ngagʉ gbele ne e-e, a ko obhende na pɨ́la doto ɨnde-e de. A ko okpekpeke tɨa ’gʉ́ ɨnde ayie ka Ebhe. Otɨa ’gʉ́ bhomʉ-o ne angu ngʉ́ nabhili okpála ɨnde ngagʉ Ebhe-o. Ya ngani ne di ’bhɵ obhʉlʉ eu ɨnde ngagbe kpekebhɵ-o.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Ya ngaha angu eu gba uo ɨnde ngamene me u abhúka Ebhe de-o. Ya ngagɨlɨ nadji mabhundja gba uo-o ngʉbula me u manga Yesu Kilisito.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Nedhɨnga yi apána lɨe me yi ngamanga ya maka a ayo lɨe-e, ya ó ’ngʉ́ pɨ́ ndʉ okpála koko hana ɨnde ɨ kʉnda namanga ya de-o.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Yi tsia ’ngʉ́ maka ɨnde lɨe-o. Lɨ okpála koko bhʉ́ ká yi pa me o ne okpála ka Yesu Kilisito-o, a ayo me u mbɨla me ya di ne okpála ka Yesu Kilisito maka uo.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Angu lɨ Ngámá Yesu Kilisito aha e mʉma-a, a ngʉbula me ma teteke yi ne di. A ngʉbula nabhili yi ade. Nedhɨnga koko-o, ma ne gindaginda tété naali, ma dje nʉmʉ tété de.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ma kʉnda de me yi holo nabhundja me ma ngakʉnda nabu tsʉlʉ lɨ yi, ne obalʉa gba ma, ma aye e pɨ yi-e de.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Padhá de, anga okpála bini bini ngapa me: «Lɨ Polo ye balʉa pɨ nɨ́-e, anɨ ngaye okpekpeke ’ngʉ́, a ngandjia angu nɨ́ mandjia. Engʉ́ bini, anɨ kolo bhʉ́ ká nɨ́ ngae makpe-e, anɨ holo nagʉkʉ, anɨ lé nagama ’ngʉ́ pima.»
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 A ayo me okpála ɨnde ngapa ngua ’ngʉ́ bhomʉ-o mbɨla me, engʉ́ ɨnde ya ngaye e bhʉ́ obalʉa gba ya me ya nde de yi tsutsu-o, ya kolo gba yi-e, ya améne bha maka ya aye lɨe pɨ yi bhʉ́ obalʉa-o.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Okpála bhomʉ-o ngau lɨo ne bhʉ́lá naali. Ya pá de me ya viti ne uo bini-e de, ya kpó ’ndjɨ ya ne uo de. A ko ongingi. U ngapima lɨo ngao makpe, u ngakpo ’ndjɨ o lɨ kʉte o makpe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Lɨ pápá gba ya-a, ya tɨ da napa ’lɨ ya nane dada mane de. Nedhɨnga lɨ Ebhe amba bhʉ́la ya lɨe ne kulu agba yi-e, anɨ atsia akodho kozie tété. Ya apise bha ne kulu gba ya lɨ kozie ango-o.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ya gó nanɨ ne Bádha Ngali gba Yesu Kilisito agba yi de-e, u de apá lɨ ya me ya agulu kozie gba ya-a agulu. Engʉ́ bini, ɨ nde la lɨe me ya nde ne okpála na kalanʉ ngʉ́ nanʉ ne Bádha Ngali pɨ yi-e, bhobhomʉ-o asuno me ya gulu nga kozie gba ya-a de.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Kaka-a, ya pá ’lɨ ya lɨ kulu ɨnde lɨ okpála koko amene e de. Engʉ́ bini, ya ne gʉmʉ me nabhuka gba yi-e be ndʉ e, ngʉbula me kulu gba ya bhʉ́ ká yi-e be di ndʉ e. Ya abhundja me ya ne nga bɨlɨ ɨnde lɨ Ebhe apa me ya pise lɨe de.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Pɨpɨta-a, ya tɨ da nasia kpadjɨ ngʉ́ nanʉ ne Bádha Ngali-e bhʉ́ ondu doto koko. Ya kʉnda napa ’lɨ ya lɨ kulu lɨ okpála koko amene e ngao lɨ bɨlɨ lɨ Ebhe atima uo lɨe de.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e apa me: «Lɨ kpála kʉnda napa lɨe-e, a ayo me anɨ de pa bha bini lɨ engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe Ngámá amene e-o.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Padhá de, anga a ko de me Ebhe ngazɨba okpála ɨnde ngapa ’lɨ o ngao makpe-e de. Engʉ́ bini, anɨ ngazɨba obhende anga lɨ anɨ-o.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.