2 Coríntios 10
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Ngama Polo-o, ma ngayo ka yi engʉ́ bini, ne ’lɨ Yesu Kilisito kpála na bhʉkʉ ’ngʉ́ di ne bádha ’ngʉ́-o. U ngapa lɨ ma me nɨ́ dʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini-e, ma ngakɵ lɨma ne kuto, ɨ dʉ la me ma nde tsutsu-o, ma ngagama okpekpeke ’ngʉ́ pɨ yi bhʉ́ obalʉa gba ma-o.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Engʉ́ ɨnde ma ngayo e ka yi-e, ma ngayo ka yi me, yi atíma ma de me ma gama okpekpeke ’ngʉ́ pɨ yi nedhɨnga ma akólo lɨe agba yi-e de. Okpála koko bhʉ́ ká yi ngabhundja me ya ngamene ’ngʉ́ maka okpála na doto. La-a, pɨ okpála bhomʉ-o, ma asúno angu gba ma-a pɨ uo masuno.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 A na paká me ya ne okpála-kʉtɨ, engʉ́ bini, ya ngagʉ gbele maka okpála-kʉtɨ ade.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bhʉ́ gbele ya ngagʉ e-e, otɨa ’gʉ́ ya ngagʉ gbele ne e-e, a ko obhende na pɨ́la doto ɨnde-e de. A ko okpekpeke tɨa ’gʉ́ ɨnde ayie ka Ebhe. Otɨa ’gʉ́ bhomʉ-o ne angu ngʉ́ nabhili okpála ɨnde ngagʉ Ebhe-o. Ya ngani ne di ’bhɵ obhʉlʉ eu ɨnde ngagbe kpekebhɵ-o.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ya ngaha angu eu gba uo ɨnde ngamene me u abhúka Ebhe de-o. Ya ngagɨlɨ nadji mabhundja gba uo-o ngʉbula me u manga Yesu Kilisito.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Nedhɨnga yi apána lɨe me yi ngamanga ya maka a ayo lɨe-e, ya ó ’ngʉ́ pɨ́ ndʉ okpála koko hana ɨnde ɨ kʉnda namanga ya de-o.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Yi tsia ’ngʉ́ maka ɨnde lɨe-o. Lɨ okpála koko bhʉ́ ká yi pa me o ne okpála ka Yesu Kilisito-o, a ayo me u mbɨla me ya di ne okpála ka Yesu Kilisito maka uo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Angu lɨ Ngámá Yesu Kilisito aha e mʉma-a, a ngʉbula me ma teteke yi ne di. A ngʉbula nabhili yi ade. Nedhɨnga koko-o, ma ne gindaginda tété naali, ma dje nʉmʉ tété de.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Ma kʉnda de me yi holo nabhundja me ma ngakʉnda nabu tsʉlʉ lɨ yi, ne obalʉa gba ma, ma aye e pɨ yi-e de.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Padhá de, anga okpála bini bini ngapa me: «Lɨ Polo ye balʉa pɨ nɨ́-e, anɨ ngaye okpekpeke ’ngʉ́, a ngandjia angu nɨ́ mandjia. Engʉ́ bini, anɨ kolo bhʉ́ ká nɨ́ ngae makpe-e, anɨ holo nagʉkʉ, anɨ lé nagama ’ngʉ́ pima.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 A ayo me okpála ɨnde ngapa ngua ’ngʉ́ bhomʉ-o mbɨla me, engʉ́ ɨnde ya ngaye e bhʉ́ obalʉa gba ya me ya nde de yi tsutsu-o, ya kolo gba yi-e, ya améne bha maka ya aye lɨe pɨ yi bhʉ́ obalʉa-o.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Okpála bhomʉ-o ngau lɨo ne bhʉ́lá naali. Ya pá de me ya viti ne uo bini-e de, ya kpó ’ndjɨ ya ne uo de. A ko ongingi. U ngapima lɨo ngao makpe, u ngakpo ’ndjɨ o lɨ kʉte o makpe.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Lɨ pápá gba ya-a, ya tɨ da napa ’lɨ ya nane dada mane de. Nedhɨnga lɨ Ebhe amba bhʉ́la ya lɨe ne kulu agba yi-e, anɨ atsia akodho kozie tété. Ya apise bha ne kulu gba ya lɨ kozie ango-o.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ya gó nanɨ ne Bádha Ngali gba Yesu Kilisito agba yi de-e, u de apá lɨ ya me ya agulu kozie gba ya-a agulu. Engʉ́ bini, ɨ nde la lɨe me ya nde ne okpála na kalanʉ ngʉ́ nanʉ ne Bádha Ngali pɨ yi-e, bhobhomʉ-o asuno me ya gulu nga kozie gba ya-a de.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Kaka-a, ya pá ’lɨ ya lɨ kulu ɨnde lɨ okpála koko amene e de. Engʉ́ bini, ya ne gʉmʉ me nabhuka gba yi-e be ndʉ e, ngʉbula me kulu gba ya bhʉ́ ká yi-e be di ndʉ e. Ya abhundja me ya ne nga bɨlɨ ɨnde lɨ Ebhe apa me ya pise lɨe de.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Pɨpɨta-a, ya tɨ da nasia kpadjɨ ngʉ́ nanʉ ne Bádha Ngali-e bhʉ́ ondu doto koko. Ya kʉnda napa ’lɨ ya lɨ kulu lɨ okpála koko amene e ngao lɨ bɨlɨ lɨ Ebhe atima uo lɨe de.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e apa me: «Lɨ kpála kʉnda napa lɨe-e, a ayo me anɨ de pa bha bini lɨ engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe Ngámá amene e-o.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Padhá de, anga a ko de me Ebhe ngazɨba okpála ɨnde ngapa ’lɨ o ngao makpe-e de. Engʉ́ bini, anɨ ngazɨba obhende anga lɨ anɨ-o.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.