1 Tessalonicenses 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ondaise ya, lɨ bhende atsia ekpɨ́ lɨ Yesu agíe lɨe lɨe, yi ne gʉmʉ ade me u ye ’ngʉ́ pɨ yi pépé-e de.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Padhá de, anga yi mbɨla ndjɨndjɨ me ekpɨ́ nago ka Ngámá-a akóto lɨ nɨ́ bhʉ́ gbilikiti maka bhʉlʉ ’zi agógo lɨe sukpe me ’to kpála nde ’to anɨ ade-o.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Nedhɨnga lɨ okpála apá lɨe me: «Egʉ́ ade, nɨ́ bhʉ́ guo ’ngʉ́-o», a la bhomʉ-o nedhɨnga lɨ lɨkabhu atɨ́ pɨ́ uo lɨe má kɨɨ-o. A atɨ́ pɨ́ uo maka kuo nazʉ ká bhʉ́ ’bu ɵlɵ na ’bhɨ adhidhika lɨe-o. Lɨkabhu ango-o néke uo de.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Engʉ́ bini, ngayi ondaise ya-a, yi bhʉ́ biti ade. Kaka-a, ekpɨ́ ango-o kóto lɨ yi bhʉ́ gbilikiti maka bhʉlʉ ’zi agógo lɨe de.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ma apa pɨ yi mo-o, anga ndʉ yi hana yi ne okpála na zɨ ’kpɨ́, yi la di ne okpála na ngbɨkpɨ. Nɨ́ ne okpála na sukpe ade, nɨ́ la di ne okpála na biti ade.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kaka-a, a ayo de me nɨ́ dʉ tɨla maka okpála koko-o de. Engʉ́ bini, a ayo me nɨ́ dʉ lɨ zʉkʉ, amba nɨ́ dʉ bedhe ndʉ nedhɨnga hana.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Padhá de, anga obhʉlʉ nala ela, lala sukpe, obhʉlʉ nalangba, lalangba sukpe.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Engʉ́ bini, nganɨ́ okpála na ngbɨkpɨ-e, a ayo me nɨ́ dʉ bedhe ndʉ nedhɨnga hana. Nɨ́ ha nabhuka ne mʉkʉnda maka kopɨ́. Nɨ́ abhuka me Yesu akóbho nɨ́ makobho. Kaka-a, nɨ́ lila mabhundja bhomʉ-o maka ndata lɨ osʉdha atoto e ngʉ́ nalila lɨe bhʉ́ ’gʉ́-o.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Padhá de, anga Ebhe ɨ nɨ́ ngʉ́ nasia ke ’ngʉ́ gba e de. Engʉ́ bini, anɨ aɨ nɨ́ me nɨ́ sia mʉkobho lɨ kpadjɨ gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito .
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu akpi pɨ nɨ́ ngʉbula me abana ɨ dʉ me nɨ́ nde nga bha tété, ne me nɨ́ mu-o, nedhɨnga anɨ agíe lɨe lɨe, nɨ́ de dʉ bhʉ́ mʉkobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kaka-a, yi to masi bhʉ́ yi sʉnda yi, amba yi tsia teteke lɨyi bhʉ́ nabhuka maka yi nde ngamemene lɨe-o.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ondaise ya, ya ngayo ka yi me yi dʉ ne mazɨma pɨ obhende ngamene kpéke kulu bhʉ́ ká yi, ɨnde lɨ Ebhe ao o me u dʉ alʉ kala yi, ɨnde di ngaha lɨ́lɨ pɨ yi-o.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Yi dʉ pɨ uo ne mazɨma di ne mʉkʉnda naali ka kulu gba uo-o. Yi dʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ondaise ya, ya ngayo ka yi me yi gbele ’dje okpála bhe na ɨpio-o. Yi to masi bhʉ́ obhende ne tsʉlʉ-o. Yi teteke obhende bhʉbhʉkʉ-o. Yi dʉ ne ’ndjá bua pɨ ndʉ okpála hana.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Yi lila lɨyi me kpála bini agíe siti pɨ siti de. Engʉ́ bini, yi gɨlɨ namene bádha ’ngʉ́ sʉnda yi ndʉ ’kpɨ́ hana, di ne pɨ ndʉ okpála hana.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Yi dʉ ne djalɨ ndʉ ’kpɨ́ hana.
16 Estejam sempre alegres.
17 Yi zɨ kekele lɨ nayo Ebhe.
17 Nunca deixem de orar.
18 Yi gie heni pɨ Ebhe lɨ ndʉ ’ngʉ́ hana, anga a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda me yi mene e bhʉ́ mʉkobho gba yi bhʉ́ Yesu Kilisito-o.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yi aní kpadjɨ lɨ kulu gba Bu Bhobua-a de.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Yi andjó ’li opolofeta de.
20 Não desprezem as profecias,
21 Engʉ́ bini, yi gɨlɨ ’ngʉ́ pɨndjɨ ndʉ ’ngʉ́ hana, amba yi dhedhe lɨ bhe na babadha-o.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Yi lila lɨyi ka ndʉ osisiti ’ngʉ́ hana.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 A ayo me Ebhe ngae makpe ɨnde bhʉlʉ guo ’ngʉ́-o mene me yi dʉ libhomu pɨ nɨ. Anɨ lila ’lá yi libhomu, ne bua yi, ne mʉkobho gba yi, ne kʉte yi me okpála aú engʉ́ na sisiti napapa lɨ yi de, akólo lɨ ’kpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agíe lɨe lɨe-o.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ebhe ɨnde ngaɨ yi-e améne me yi dʉ libhomu pɨ nɨ, anga anɨ memene ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde anɨ apapa e-o.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ondaise ya, yi yo di Ebhe ngʉ́ ya.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Yi yi ndʉ ondaise nɨ́ hana ne nakama uo lɨ kʉte yi.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ma ayo ka yi ne ’lɨ Ngámá me, yi tanga balʉa ɨnde-e pɨ ndʉ ondaise nɨ́ hana.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.