1 Tessalonicenses 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ondaise ya, lɨ bhende atsia ekpɨ́ lɨ Yesu agíe lɨe lɨe, yi ne gʉmʉ ade me u ye ’ngʉ́ pɨ yi pépé-e de.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Padhá de, anga yi mbɨla ndjɨndjɨ me ekpɨ́ nago ka Ngámá-a akóto lɨ nɨ́ bhʉ́ gbilikiti maka bhʉlʉ ’zi agógo lɨe sukpe me ’to kpála nde ’to anɨ ade-o.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Nedhɨnga lɨ okpála apá lɨe me: «Egʉ́ ade, nɨ́ bhʉ́ guo ’ngʉ́-o», a la bhomʉ-o nedhɨnga lɨ lɨkabhu atɨ́ pɨ́ uo lɨe má kɨɨ-o. A atɨ́ pɨ́ uo maka kuo nazʉ ká bhʉ́ ’bu ɵlɵ na ’bhɨ adhidhika lɨe-o. Lɨkabhu ango-o néke uo de.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Engʉ́ bini, ngayi ondaise ya-a, yi bhʉ́ biti ade. Kaka-a, ekpɨ́ ango-o kóto lɨ yi bhʉ́ gbilikiti maka bhʉlʉ ’zi agógo lɨe de.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ma apa pɨ yi mo-o, anga ndʉ yi hana yi ne okpála na zɨ ’kpɨ́, yi la di ne okpála na ngbɨkpɨ. Nɨ́ ne okpála na sukpe ade, nɨ́ la di ne okpála na biti ade.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kaka-a, a ayo de me nɨ́ dʉ tɨla maka okpála koko-o de. Engʉ́ bini, a ayo me nɨ́ dʉ lɨ zʉkʉ, amba nɨ́ dʉ bedhe ndʉ nedhɨnga hana.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Padhá de, anga obhʉlʉ nala ela, lala sukpe, obhʉlʉ nalangba, lalangba sukpe.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Engʉ́ bini, nganɨ́ okpála na ngbɨkpɨ-e, a ayo me nɨ́ dʉ bedhe ndʉ nedhɨnga hana. Nɨ́ ha nabhuka ne mʉkʉnda maka kopɨ́. Nɨ́ abhuka me Yesu akóbho nɨ́ makobho. Kaka-a, nɨ́ lila mabhundja bhomʉ-o maka ndata lɨ osʉdha atoto e ngʉ́ nalila lɨe bhʉ́ ’gʉ́-o.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Padhá de, anga Ebhe ɨ nɨ́ ngʉ́ nasia ke ’ngʉ́ gba e de. Engʉ́ bini, anɨ aɨ nɨ́ me nɨ́ sia mʉkobho lɨ kpadjɨ gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito .
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu akpi pɨ nɨ́ ngʉbula me abana ɨ dʉ me nɨ́ nde nga bha tété, ne me nɨ́ mu-o, nedhɨnga anɨ agíe lɨe lɨe, nɨ́ de dʉ bhʉ́ mʉkobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kaka-a, yi to masi bhʉ́ yi sʉnda yi, amba yi tsia teteke lɨyi bhʉ́ nabhuka maka yi nde ngamemene lɨe-o.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ondaise ya, ya ngayo ka yi me yi dʉ ne mazɨma pɨ obhende ngamene kpéke kulu bhʉ́ ká yi, ɨnde lɨ Ebhe ao o me u dʉ alʉ kala yi, ɨnde di ngaha lɨ́lɨ pɨ yi-o.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yi dʉ pɨ uo ne mazɨma di ne mʉkʉnda naali ka kulu gba uo-o. Yi dʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ondaise ya, ya ngayo ka yi me yi gbele ’dje okpála bhe na ɨpio-o. Yi to masi bhʉ́ obhende ne tsʉlʉ-o. Yi teteke obhende bhʉbhʉkʉ-o. Yi dʉ ne ’ndjá bua pɨ ndʉ okpála hana.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Yi lila lɨyi me kpála bini agíe siti pɨ siti de. Engʉ́ bini, yi gɨlɨ namene bádha ’ngʉ́ sʉnda yi ndʉ ’kpɨ́ hana, di ne pɨ ndʉ okpála hana.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Yi dʉ ne djalɨ ndʉ ’kpɨ́ hana.
16 Estejam sempre alegres.
17 Yi zɨ kekele lɨ nayo Ebhe.
17 Orem sem cessar.
18 Yi gie heni pɨ Ebhe lɨ ndʉ ’ngʉ́ hana, anga a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda me yi mene e bhʉ́ mʉkobho gba yi bhʉ́ Yesu Kilisito-o.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yi aní kpadjɨ lɨ kulu gba Bu Bhobua-a de.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Yi andjó ’li opolofeta de.
20 Não desprezem as profecias.
21 Engʉ́ bini, yi gɨlɨ ’ngʉ́ pɨndjɨ ndʉ ’ngʉ́ hana, amba yi dhedhe lɨ bhe na babadha-o.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Yi lila lɨyi ka ndʉ osisiti ’ngʉ́ hana.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 A ayo me Ebhe ngae makpe ɨnde bhʉlʉ guo ’ngʉ́-o mene me yi dʉ libhomu pɨ nɨ. Anɨ lila ’lá yi libhomu, ne bua yi, ne mʉkobho gba yi, ne kʉte yi me okpála aú engʉ́ na sisiti napapa lɨ yi de, akólo lɨ ’kpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agíe lɨe lɨe-o.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ebhe ɨnde ngaɨ yi-e améne me yi dʉ libhomu pɨ nɨ, anga anɨ memene ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde anɨ apapa e-o.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ondaise ya, yi yo di Ebhe ngʉ́ ya.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yi yi ndʉ ondaise nɨ́ hana ne nakama uo lɨ kʉte yi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ma ayo ka yi ne ’lɨ Ngámá me, yi tanga balʉa ɨnde-e pɨ ndʉ ondaise nɨ́ hana.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.