1 Tessalonicenses 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ondaise ya, lɨ bhende atsia ekpɨ́ lɨ Yesu agíe lɨe lɨe, yi ne gʉmʉ ade me u ye ’ngʉ́ pɨ yi pépé-e de.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Padhá de, anga yi mbɨla ndjɨndjɨ me ekpɨ́ nago ka Ngámá-a akóto lɨ nɨ́ bhʉ́ gbilikiti maka bhʉlʉ ’zi agógo lɨe sukpe me ’to kpála nde ’to anɨ ade-o.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Nedhɨnga lɨ okpála apá lɨe me: «Egʉ́ ade, nɨ́ bhʉ́ guo ’ngʉ́-o», a la bhomʉ-o nedhɨnga lɨ lɨkabhu atɨ́ pɨ́ uo lɨe má kɨɨ-o. A atɨ́ pɨ́ uo maka kuo nazʉ ká bhʉ́ ’bu ɵlɵ na ’bhɨ adhidhika lɨe-o. Lɨkabhu ango-o néke uo de.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Engʉ́ bini, ngayi ondaise ya-a, yi bhʉ́ biti ade. Kaka-a, ekpɨ́ ango-o kóto lɨ yi bhʉ́ gbilikiti maka bhʉlʉ ’zi agógo lɨe de.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ma apa pɨ yi mo-o, anga ndʉ yi hana yi ne okpála na zɨ ’kpɨ́, yi la di ne okpála na ngbɨkpɨ. Nɨ́ ne okpála na sukpe ade, nɨ́ la di ne okpála na biti ade.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kaka-a, a ayo de me nɨ́ dʉ tɨla maka okpála koko-o de. Engʉ́ bini, a ayo me nɨ́ dʉ lɨ zʉkʉ, amba nɨ́ dʉ bedhe ndʉ nedhɨnga hana.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Padhá de, anga obhʉlʉ nala ela, lala sukpe, obhʉlʉ nalangba, lalangba sukpe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Engʉ́ bini, nganɨ́ okpála na ngbɨkpɨ-e, a ayo me nɨ́ dʉ bedhe ndʉ nedhɨnga hana. Nɨ́ ha nabhuka ne mʉkʉnda maka kopɨ́. Nɨ́ abhuka me Yesu akóbho nɨ́ makobho. Kaka-a, nɨ́ lila mabhundja bhomʉ-o maka ndata lɨ osʉdha atoto e ngʉ́ nalila lɨe bhʉ́ ’gʉ́-o.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Padhá de, anga Ebhe ɨ nɨ́ ngʉ́ nasia ke ’ngʉ́ gba e de. Engʉ́ bini, anɨ aɨ nɨ́ me nɨ́ sia mʉkobho lɨ kpadjɨ gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito .
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu akpi pɨ nɨ́ ngʉbula me abana ɨ dʉ me nɨ́ nde nga bha tété, ne me nɨ́ mu-o, nedhɨnga anɨ agíe lɨe lɨe, nɨ́ de dʉ bhʉ́ mʉkobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kaka-a, yi to masi bhʉ́ yi sʉnda yi, amba yi tsia teteke lɨyi bhʉ́ nabhuka maka yi nde ngamemene lɨe-o.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ondaise ya, ya ngayo ka yi me yi dʉ ne mazɨma pɨ obhende ngamene kpéke kulu bhʉ́ ká yi, ɨnde lɨ Ebhe ao o me u dʉ alʉ kala yi, ɨnde di ngaha lɨ́lɨ pɨ yi-o.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yi dʉ pɨ uo ne mazɨma di ne mʉkʉnda naali ka kulu gba uo-o. Yi dʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda yi.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ondaise ya, ya ngayo ka yi me yi gbele ’dje okpála bhe na ɨpio-o. Yi to masi bhʉ́ obhende ne tsʉlʉ-o. Yi teteke obhende bhʉbhʉkʉ-o. Yi dʉ ne ’ndjá bua pɨ ndʉ okpála hana.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Yi lila lɨyi me kpála bini agíe siti pɨ siti de. Engʉ́ bini, yi gɨlɨ namene bádha ’ngʉ́ sʉnda yi ndʉ ’kpɨ́ hana, di ne pɨ ndʉ okpála hana.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Yi dʉ ne djalɨ ndʉ ’kpɨ́ hana.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Yi zɨ kekele lɨ nayo Ebhe.
17 Orai sem cessar.
18 Yi gie heni pɨ Ebhe lɨ ndʉ ’ngʉ́ hana, anga a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda me yi mene e bhʉ́ mʉkobho gba yi bhʉ́ Yesu Kilisito-o.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yi aní kpadjɨ lɨ kulu gba Bu Bhobua-a de.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yi andjó ’li opolofeta de.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Engʉ́ bini, yi gɨlɨ ’ngʉ́ pɨndjɨ ndʉ ’ngʉ́ hana, amba yi dhedhe lɨ bhe na babadha-o.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Yi lila lɨyi ka ndʉ osisiti ’ngʉ́ hana.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 A ayo me Ebhe ngae makpe ɨnde bhʉlʉ guo ’ngʉ́-o mene me yi dʉ libhomu pɨ nɨ. Anɨ lila ’lá yi libhomu, ne bua yi, ne mʉkobho gba yi, ne kʉte yi me okpála aú engʉ́ na sisiti napapa lɨ yi de, akólo lɨ ’kpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agíe lɨe lɨe-o.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ebhe ɨnde ngaɨ yi-e améne me yi dʉ libhomu pɨ nɨ, anga anɨ memene ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde anɨ apapa e-o.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ondaise ya, yi yo di Ebhe ngʉ́ ya.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Yi yi ndʉ ondaise nɨ́ hana ne nakama uo lɨ kʉte yi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ma ayo ka yi ne ’lɨ Ngámá me, yi tanga balʉa ɨnde-e pɨ ndʉ ondaise nɨ́ hana.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o dʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.