1 Tessalonicenses 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ondaise ya, ngayi makpe-e, yi mbɨla ndjɨndjɨ me enʉ́ ya anʉ e agba yi-e, adʉ enʉ́ na padhá padhá de.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Yi mbɨla la di ndjɨndjɨ me, kalanʉ-o, u ato ngaɨza mbolo lɨ ya, ya atsia azʉ di lɨkabhu bhʉ́ gʉdhʉ na Filipoi. Engʉ́ bini, Ebhe gba nɨ́-e atsia ato masi bhʉ́ ya ngʉbula me ya kpokpo Bádha Ngali gba nɨ-e pɨ yi, belegʉ u adʉ ale nani kpadjɨ pɨ ya lɨe-o.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Padhá de, anga eɨ ɨnde ya ngaɨ okpála lɨe me u zɨba Bádha Ngali-e, a ko eu de, a ko di kabula gʉmʉ na sisiti de, ya gɨlɨ la di napite kpála bini de.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Engʉ́ bini, ya ngakpokpo Bádha Ngali anga Ebhe ale ya, anɨ atsia au me ya tɨ da nakpokpokpo lɨ lelele. Abhomʉ-o, anɨ atsia aha Bádha Ngali ango-o pɨ ya me ya kpokpo pɨ okpála koko. Ya gɨlɨ nanga lɨ okpála de, ya ngagɨlɨ mangbo nanga lɨ Ebhe ɨnde ngale bua nɨ́ ngʉ́ nambɨla engʉ́ ɨnde bhʉ́bhʉ́-o.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me ya dʉ apa ’ngʉ́ ka djila kpála ’kpɨ́ bini de. Ya pa di obabadha ’li ngʉ́ nasia ehe bini de. Ebhe apá bhobhomʉ-o lɨ ya ngae.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ya gɨlɨ de me okpála dhɵgɵ ya-a de, abana ɨ dʉ yi, abana ɨ dʉ di okpála koko.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 A ayo nako me ya dʉ bhʉ́ ká yi maka ongbengbe okpála, anga ya ne obhʉlʉ titima gba Kilisito . Engʉ́ bini, ya adʉ bhʉ́ ká yi me ya nde abedhe ne bhʉkʉ ’ngʉ́ maka ’hi ongɨsɨ ɨnde ngakʉ ongɨsɨ gba e.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ya kʉnda yi naali. Kaka-a, ya dʉ bha bini bedhe de ngʉ́ nakpokpo pɨ yi Bádha Ngali gba Ebhe, engʉ́ bini ya adʉ bedhe ngʉ́ nateteke yi ne ndʉ kpadjɨ hana, anga yi akolo kpʉ́kpʉ́ na bua ya.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ondaise ya, yi bhundja nga kulu di ne ndala gba ya-o. Nedhɨnga ya adʉ akpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-e lɨe pɨ yi-e, ya amene kulu ngbɨkpɨ ne sukpe ngʉbula me ya adhá bhʉ́ kpála bini bhʉ́ ká yi de.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Yi apá lɨ ya ngayi, lɨ Ebhe tsia pá di lɨ ya ngae me, nedhɨnga ya adʉ lɨe bhʉ́ ká yi omabhuka-a , ya amene engʉ́ ɨnde nganga lɨ Ebhe, engʉ́ na ngbingbili, engʉ́ ɨnde lɨ okpála pá siti ’ngʉ́ lɨ ya ka e de.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Yi mbɨla la di ndjɨndjɨ me ya amene pɨ kpála bini bini bhʉ́ ká yi maka lɨ ’dyɨ ongɨsɨ amemene pɨ ongɨsɨ gba e makpe lɨe-o.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ya ato masi bhʉ́ yi, ya atsia apa di pɨ yi ne kekele me yi dholo maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe. Ngaanɨ-e, anɨ ngaɨ yi me yi lɨ bhʉ́ Naʉ gba nɨ, di me yi sia sangu gba nɨ-o.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 La di-e, ya ngagie heni pɨ Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana, anga yi asia eli gba Ebhe ɨnde ya akpokpo e pɨ yi-e lɨe, yi azɨba me a ko ’li okpála de. Engʉ́ bini, yi azɨba me a ko eli gba Ebhe na paká, eli ɨnde di ngamene kulu bhʉ́ yi okpála ɨnde abhuka-o.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ondaise ya, engʉ́ ɨnde akolo lɨ yi-e maka engʉ́ ɨnde akolo lɨ okpála abhuka Yesu Kilisito bhʉ́ oDadjua gba Ebhe bhʉ́ ndu doto na Yudaya-o. Padhá de, anga yi azʉ lɨkabhu bhomʉ-o sakpa ondaise yi makpe na kʉtɨ bini maka u azʉ di lɨe sakpa omaYuda-o.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ngauo-o, u abhɵlɵ Ngámá Yesu di ne opolofeta gba Ebhe, u atsia ato di mbolo lɨ ya. U nga lɨ Ebhe di ne lɨ okpála de.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Padhá de, anga u ngamene ne kpéke me o ni kpadjɨ pɨ ya me ya akpókpo Bádha Ngali pɨ okpála ɨnde ne omaYuda ade-e de, ngʉbula me u akóbho de. U ngamene lɨe mo-o, u ngabe ndʉ siti ’ngʉ́ gba o ndʉ ’kpɨ́ hana. La alɨ soso-o, ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e atɨ́ pɨ́ uo.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ondaise ya, pɨ ya-a, pɨta nedhɨnga bedɨ nɨ́ agbo bhʉsʉ nɨ́ lɨe ne yi bhʉ́ kʉte, bua nɨ́ nde bha ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini-e, ya amene ne kpéke hana me ya nʉ u yi, anga ya adʉ ne gʉmʉ naali me ya u matá yi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ya adʉ ne gʉmʉ me ya gie lɨya agba yi. Ngama Polo, ma ale bhʉtsibhʉtsi. La-a, Satana ani kpadjɨ pɨ ya.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 A ko paká. Ta nao ’to ya ’to Ngámá-a, a ko yi. Ta djalɨ gba ya-a, a ko yi. Nedhɨnga lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agó lɨe, yi adʉ́ pɨ ya maka ndata na ngámá ɨnde u ahaha e pɨ okpála ɨnde agboko ’gʉ́-o. Ya tsia dʉ́ kala anɨ ne gindaginda.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 A moko, ya ne gindaginda kabula yi, ya la di ngakpi djalɨ kabula yi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.