1 Tessalonicenses 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC
1 Ondaise ya, ngayi makpe-e, yi mbɨla ndjɨndjɨ me enʉ́ ya anʉ e agba yi-e, adʉ enʉ́ na padhá padhá de.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Yi mbɨla la di ndjɨndjɨ me, kalanʉ-o, u ato ngaɨza mbolo lɨ ya, ya atsia azʉ di lɨkabhu bhʉ́ gʉdhʉ na Filipoi. Engʉ́ bini, Ebhe gba nɨ́-e atsia ato masi bhʉ́ ya ngʉbula me ya kpokpo Bádha Ngali gba nɨ-e pɨ yi, belegʉ u adʉ ale nani kpadjɨ pɨ ya lɨe-o.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Padhá de, anga eɨ ɨnde ya ngaɨ okpála lɨe me u zɨba Bádha Ngali-e, a ko eu de, a ko di kabula gʉmʉ na sisiti de, ya gɨlɨ la di napite kpála bini de.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Engʉ́ bini, ya ngakpokpo Bádha Ngali anga Ebhe ale ya, anɨ atsia au me ya tɨ da nakpokpokpo lɨ lelele. Abhomʉ-o, anɨ atsia aha Bádha Ngali ango-o pɨ ya me ya kpokpo pɨ okpála koko. Ya gɨlɨ nanga lɨ okpála de, ya ngagɨlɨ mangbo nanga lɨ Ebhe ɨnde ngale bua nɨ́ ngʉ́ nambɨla engʉ́ ɨnde bhʉ́bhʉ́-o.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me ya dʉ apa ’ngʉ́ ka djila kpála ’kpɨ́ bini de. Ya pa di obabadha ’li ngʉ́ nasia ehe bini de. Ebhe apá bhobhomʉ-o lɨ ya ngae.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ya gɨlɨ de me okpála dhɵgɵ ya-a de, abana ɨ dʉ yi, abana ɨ dʉ di okpála koko.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 A ayo nako me ya dʉ bhʉ́ ká yi maka ongbengbe okpála, anga ya ne obhʉlʉ titima gba Kilisito . Engʉ́ bini, ya adʉ bhʉ́ ká yi me ya nde abedhe ne bhʉkʉ ’ngʉ́ maka ’hi ongɨsɨ ɨnde ngakʉ ongɨsɨ gba e.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ya kʉnda yi naali. Kaka-a, ya dʉ bha bini bedhe de ngʉ́ nakpokpo pɨ yi Bádha Ngali gba Ebhe, engʉ́ bini ya adʉ bedhe ngʉ́ nateteke yi ne ndʉ kpadjɨ hana, anga yi akolo kpʉ́kpʉ́ na bua ya.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ondaise ya, yi bhundja nga kulu di ne ndala gba ya-o. Nedhɨnga ya adʉ akpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-e lɨe pɨ yi-e, ya amene kulu ngbɨkpɨ ne sukpe ngʉbula me ya adhá bhʉ́ kpála bini bhʉ́ ká yi de.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yi apá lɨ ya ngayi, lɨ Ebhe tsia pá di lɨ ya ngae me, nedhɨnga ya adʉ lɨe bhʉ́ ká yi omabhuka-a , ya amene engʉ́ ɨnde nganga lɨ Ebhe, engʉ́ na ngbingbili, engʉ́ ɨnde lɨ okpála pá siti ’ngʉ́ lɨ ya ka e de.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Yi mbɨla la di ndjɨndjɨ me ya amene pɨ kpála bini bini bhʉ́ ká yi maka lɨ ’dyɨ ongɨsɨ amemene pɨ ongɨsɨ gba e makpe lɨe-o.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ya ato masi bhʉ́ yi, ya atsia apa di pɨ yi ne kekele me yi dholo maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe. Ngaanɨ-e, anɨ ngaɨ yi me yi lɨ bhʉ́ Naʉ gba nɨ, di me yi sia sangu gba nɨ-o.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 La di-e, ya ngagie heni pɨ Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana, anga yi asia eli gba Ebhe ɨnde ya akpokpo e pɨ yi-e lɨe, yi azɨba me a ko ’li okpála de. Engʉ́ bini, yi azɨba me a ko eli gba Ebhe na paká, eli ɨnde di ngamene kulu bhʉ́ yi okpála ɨnde abhuka-o.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ondaise ya, engʉ́ ɨnde akolo lɨ yi-e maka engʉ́ ɨnde akolo lɨ okpála abhuka Yesu Kilisito bhʉ́ oDadjua gba Ebhe bhʉ́ ndu doto na Yudaya-o. Padhá de, anga yi azʉ lɨkabhu bhomʉ-o sakpa ondaise yi makpe na kʉtɨ bini maka u azʉ di lɨe sakpa omaYuda-o.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ngauo-o, u abhɵlɵ Ngámá Yesu di ne opolofeta gba Ebhe, u atsia ato di mbolo lɨ ya. U nga lɨ Ebhe di ne lɨ okpála de.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Padhá de, anga u ngamene ne kpéke me o ni kpadjɨ pɨ ya me ya akpókpo Bádha Ngali pɨ okpála ɨnde ne omaYuda ade-e de, ngʉbula me u akóbho de. U ngamene lɨe mo-o, u ngabe ndʉ siti ’ngʉ́ gba o ndʉ ’kpɨ́ hana. La alɨ soso-o, ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e atɨ́ pɨ́ uo.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ondaise ya, pɨ ya-a, pɨta nedhɨnga bedɨ nɨ́ agbo bhʉsʉ nɨ́ lɨe ne yi bhʉ́ kʉte, bua nɨ́ nde bha ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini-e, ya amene ne kpéke hana me ya nʉ u yi, anga ya adʉ ne gʉmʉ naali me ya u matá yi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ya adʉ ne gʉmʉ me ya gie lɨya agba yi. Ngama Polo, ma ale bhʉtsibhʉtsi. La-a, Satana ani kpadjɨ pɨ ya.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 A ko paká. Ta nao ’to ya ’to Ngámá-a, a ko yi. Ta djalɨ gba ya-a, a ko yi. Nedhɨnga lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agó lɨe, yi adʉ́ pɨ ya maka ndata na ngámá ɨnde u ahaha e pɨ okpála ɨnde agboko ’gʉ́-o. Ya tsia dʉ́ kala anɨ ne gindaginda.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 A moko, ya ne gindaginda kabula yi, ya la di ngakpi djalɨ kabula yi.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.