1 Timóteo 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ayo me omabhuka ɨnde bhʉ́ bali-e manga omakʉlasɨ o ne ndʉ kpadjɨ hana. U manga uo, amba kpála bini asóbho ’lɨ Ebhe de, amba u asóbho la di nasuno gba nɨ́-e de.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ɨ dʉ me, omakʉlasɨ uo nde ne omabhuka-a, u apá de me o mánga uo de-e de, anga a ko ondaise o-o de. Engʉ́ bini, a ayo me, u mene kulu pɨ omakʉlasɨ o ndjɨndjɨ naali, anga okpála ɨnde u ngamene kulu pɨ o bhomʉ-o, a ko omabhuka, a ko la di ondaise uo na mʉkʉnda. A bhomʉ-o lɨ́lɨ ɨnde ayo me mʉ suno e pɨ okpála ne nato masi bhʉ́ uo me u mene e ko.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ɨ dʉ me kpála bini nde ngasuno engʉ́ koko kpi, anɨ dhɨka lɨ okʉkʉlʉ oeli gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito di ne ongʉ́ ɨnde nɨ́ ngasuno e pɨndjɨ namanga Ebhe de-e,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 a ko kpála na ’ngbé ’ndjɨ, anɨ mbɨla la di ’ngʉ́ belegʉ de bini. Anɨ ambɨla lɨe bha bini ne namene kpekebhɵ di ne natsi pɨndjɨ oeli. Ongʉ́ bhomʉ-o ngagbe gʉmʉ ’he, ne natsi, ne nasobho lɨo, ne nabhundja siti ’ngʉ́ pɨndjɨ obɨ o,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 di ne bhayiki ɨnde ɨ ndjindjia de-e sʉnda okpála ɨnde lɨ ’ndjɨ o asiti-o. Okpála ango-o mbɨla la di matá kʉkʉlʉ ’ngʉ́ belegʉ de bini. U ngabhundja me nabhuka Ebhe-e, a ko kpadjɨ nasia tɨa.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 A moko, nabhuka Ebhe-e, a ko tɨa na ngbéngbé, ɨ dʉ me kpála nde ngakpi djalɨ lɨ ehe ɨnde ka e-o.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Padhá de, anga nɨ́ go nanɨ pɨ́la doto ɨnde-e ne ehe bini de, nɨ́ gíe la di lɨnɨ́ ne ’he bini na doto ɨnde-e de.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kaka-a, ɨ dʉ me a nde ka nɨ́ ne ehe nazʉ mazʉ di ne bongo ngʉ́ nadyɨdyɨ-e, amba bhobhomʉ-o ale pɨ nɨ́ ale.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Engʉ́ bini, okpála bhende ngakʉnda nakpo-o, u ngalɨ bhʉ́ nale ne bhʉ́ ogʉmʉ ’he bhelé na padhá padhá di na sisiti ɨnde lɨ okpála ngasiti ka e, ɨnde lɨ okpála nde di ngamu ka e-o.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Padhá de, anga gʉmʉ tɨa ngazu ndʉ ongʉ́ na sisiti hana. Okpála koko ka nakʉnda tɨa naali-e, u ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie, u atsia alɨ bhʉ́ lɨkabhu naali ka o makpe.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Engʉ́ bini, ngamʉ kpála gba Ebhe-e, kpe ndʉ sisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o hana makpe. Gbite lɨmʉ lɨ ngbili ’ngʉ́ , ha lɨmʉ pɨ Ebhe, dʉ ne nabhuka, ne mʉkʉnda, ne ’ndjá bua, di ne bhʉkʉ ’ngʉ́.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Gʉ bádha gbele ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e ka nabhuka gba nɨ́-o. Lila mʉkobho na dʉdʉma ndjɨndjɨ, anga Ebhe aɨ nanɨ mʉ ngʉ́ mʉkobho ango-o, mo otsia apa ne djalɨ kala okpála bhelé me nɨ abhuka.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ma ngaha lɨ́lɨ pɨ mʉ kala Ebhe ɨnde ngaha mʉkobho pɨ ndʉ ’he hana, di ne kala Yesu Kilisito ɨnde akpokpo nanɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨndjɨ nabhuka kala Pose Pɨlatɵ ndjɨndjɨ-e me,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 lila lɨ́lɨ ɨnde ma aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ, mene ndʉndʉ hana maka ma apa pɨ mʉ lɨe. Mene me kpála bini agʉ́ lɨ́lɨ ango-o de, akólo lɨ ekpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agíe lɨe lɨe-o.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ekpɨ́ ango-o, Ebhe ao ngae. A ko Ebhe ɨnde ngaha bádha ’ngʉ́ pɨ okpála, a ko koli Ngámá bini ɨnde ngaʉ pɨ́ ’ndjɨ ndʉ ’he hana. A ko ’ngbé Ngámá pɨ́ ’ndjɨ ongbengbe ongámásɨ, a ko la di Ngámá gba ongámásɨ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Anɨ kpikpi de, anɨ ngadʉ bhʉ́ zɨ ’kpɨ́ ɨnde lɨ kpála bini tɨ da nakolo lɨ e de. Kpála bini u nga anɨ de, kpála bini tɨ́ la di da nau anɨ de. A ayo me okpála dhɵgɵ anɨ! A ayo me anɨ ʉ dʉdʉma ne dʉdʉma! A adʉ moko.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Pa pɨ obhʉlʉ tɨa na doto ɨnde-e me, ’ndjɨ uo abé kaka de, u aó la di ’to o ’to tɨa na doto ɨnde-e de, anga tɨa ango-o ngakodho ’kpɨ́ makodho. Engʉ́ bini, u o mangbo ’to o ’to Ebhe ɨnde ngaha ndʉ ’he hana pɨ nɨ́ bhibhiti, ngʉbula me nɨ́ kpi djalɨ ne di ko.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Pa pɨ uo me, u mene bádha ’ngʉ́, u dʉ mangbo obhʉlʉ tɨa bhʉ́ namene obabadha ’ngʉ́. U dʉ okpála napʉ ’he pɨ obɨ o ne bádha bua, u dʉ bedhe ngʉ́ naha ’he pɨ okpála koko.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 U mene mo-o, u pó bhʉ́la ohe na babadha ɨnde di ngabhue mabhue pɨ o ngʉ́ okpɨ́ ɨnde ngago-o. Abhomʉ-o, u tsia tɨ́ da nasia kʉkʉlʉ mʉkobho.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoté, lila kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ. Kpe agɵlɵ na padhá padhá ɨnde ɨ tɨ ne nabhuka de-e makpe. Kpe di obhayiki lɨ okpála koko ngaɨ e ne eu me a ko ɨmbɨlangʉ-o makpe.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Okpála koko abhundja me o ne ngua ɨmbɨlangʉ ango-o, u atsia ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka-o.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.