1 Timóteo 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 A ayo me omabhuka ɨnde bhʉ́ bali-e manga omakʉlasɨ o ne ndʉ kpadjɨ hana. U manga uo, amba kpála bini asóbho ’lɨ Ebhe de, amba u asóbho la di nasuno gba nɨ́-e de.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ɨ dʉ me, omakʉlasɨ uo nde ne omabhuka-a, u apá de me o mánga uo de-e de, anga a ko ondaise o-o de. Engʉ́ bini, a ayo me, u mene kulu pɨ omakʉlasɨ o ndjɨndjɨ naali, anga okpála ɨnde u ngamene kulu pɨ o bhomʉ-o, a ko omabhuka, a ko la di ondaise uo na mʉkʉnda. A bhomʉ-o lɨ́lɨ ɨnde ayo me mʉ suno e pɨ okpála ne nato masi bhʉ́ uo me u mene e ko.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ɨ dʉ me kpála bini nde ngasuno engʉ́ koko kpi, anɨ dhɨka lɨ okʉkʉlʉ oeli gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito di ne ongʉ́ ɨnde nɨ́ ngasuno e pɨndjɨ namanga Ebhe de-e,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 a ko kpála na ’ngbé ’ndjɨ, anɨ mbɨla la di ’ngʉ́ belegʉ de bini. Anɨ ambɨla lɨe bha bini ne namene kpekebhɵ di ne natsi pɨndjɨ oeli. Ongʉ́ bhomʉ-o ngagbe gʉmʉ ’he, ne natsi, ne nasobho lɨo, ne nabhundja siti ’ngʉ́ pɨndjɨ obɨ o,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 di ne bhayiki ɨnde ɨ ndjindjia de-e sʉnda okpála ɨnde lɨ ’ndjɨ o asiti-o. Okpála ango-o mbɨla la di matá kʉkʉlʉ ’ngʉ́ belegʉ de bini. U ngabhundja me nabhuka Ebhe-e, a ko kpadjɨ nasia tɨa.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 A moko, nabhuka Ebhe-e, a ko tɨa na ngbéngbé, ɨ dʉ me kpála nde ngakpi djalɨ lɨ ehe ɨnde ka e-o.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Padhá de, anga nɨ́ go nanɨ pɨ́la doto ɨnde-e ne ehe bini de, nɨ́ gíe la di lɨnɨ́ ne ’he bini na doto ɨnde-e de.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Kaka-a, ɨ dʉ me a nde ka nɨ́ ne ehe nazʉ mazʉ di ne bongo ngʉ́ nadyɨdyɨ-e, amba bhobhomʉ-o ale pɨ nɨ́ ale.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Engʉ́ bini, okpála bhende ngakʉnda nakpo-o, u ngalɨ bhʉ́ nale ne bhʉ́ ogʉmʉ ’he bhelé na padhá padhá di na sisiti ɨnde lɨ okpála ngasiti ka e, ɨnde lɨ okpála nde di ngamu ka e-o.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Padhá de, anga gʉmʉ tɨa ngazu ndʉ ongʉ́ na sisiti hana. Okpála koko ka nakʉnda tɨa naali-e, u ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie, u atsia alɨ bhʉ́ lɨkabhu naali ka o makpe.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Engʉ́ bini, ngamʉ kpála gba Ebhe-e, kpe ndʉ sisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o hana makpe. Gbite lɨmʉ lɨ ngbili ’ngʉ́ , ha lɨmʉ pɨ Ebhe, dʉ ne nabhuka, ne mʉkʉnda, ne ’ndjá bua, di ne bhʉkʉ ’ngʉ́.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Gʉ bádha gbele ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e ka nabhuka gba nɨ́-o. Lila mʉkobho na dʉdʉma ndjɨndjɨ, anga Ebhe aɨ nanɨ mʉ ngʉ́ mʉkobho ango-o, mo otsia apa ne djalɨ kala okpála bhelé me nɨ abhuka.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ma ngaha lɨ́lɨ pɨ mʉ kala Ebhe ɨnde ngaha mʉkobho pɨ ndʉ ’he hana, di ne kala Yesu Kilisito ɨnde akpokpo nanɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨndjɨ nabhuka kala Pose Pɨlatɵ ndjɨndjɨ-e me,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 lila lɨ́lɨ ɨnde ma aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ, mene ndʉndʉ hana maka ma apa pɨ mʉ lɨe. Mene me kpála bini agʉ́ lɨ́lɨ ango-o de, akólo lɨ ekpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agíe lɨe lɨe-o.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ekpɨ́ ango-o, Ebhe ao ngae. A ko Ebhe ɨnde ngaha bádha ’ngʉ́ pɨ okpála, a ko koli Ngámá bini ɨnde ngaʉ pɨ́ ’ndjɨ ndʉ ’he hana. A ko ’ngbé Ngámá pɨ́ ’ndjɨ ongbengbe ongámásɨ, a ko la di Ngámá gba ongámásɨ.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Anɨ kpikpi de, anɨ ngadʉ bhʉ́ zɨ ’kpɨ́ ɨnde lɨ kpála bini tɨ da nakolo lɨ e de. Kpála bini u nga anɨ de, kpála bini tɨ́ la di da nau anɨ de. A ayo me okpála dhɵgɵ anɨ! A ayo me anɨ ʉ dʉdʉma ne dʉdʉma! A adʉ moko.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Pa pɨ obhʉlʉ tɨa na doto ɨnde-e me, ’ndjɨ uo abé kaka de, u aó la di ’to o ’to tɨa na doto ɨnde-e de, anga tɨa ango-o ngakodho ’kpɨ́ makodho. Engʉ́ bini, u o mangbo ’to o ’to Ebhe ɨnde ngaha ndʉ ’he hana pɨ nɨ́ bhibhiti, ngʉbula me nɨ́ kpi djalɨ ne di ko.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Pa pɨ uo me, u mene bádha ’ngʉ́, u dʉ mangbo obhʉlʉ tɨa bhʉ́ namene obabadha ’ngʉ́. U dʉ okpála napʉ ’he pɨ obɨ o ne bádha bua, u dʉ bedhe ngʉ́ naha ’he pɨ okpála koko.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 U mene mo-o, u pó bhʉ́la ohe na babadha ɨnde di ngabhue mabhue pɨ o ngʉ́ okpɨ́ ɨnde ngago-o. Abhomʉ-o, u tsia tɨ́ da nasia kʉkʉlʉ mʉkobho.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoté, lila kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ. Kpe agɵlɵ na padhá padhá ɨnde ɨ tɨ ne nabhuka de-e makpe. Kpe di obhayiki lɨ okpála koko ngaɨ e ne eu me a ko ɨmbɨlangʉ-o makpe.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Okpála koko abhundja me o ne ngua ɨmbɨlangʉ ango-o, u atsia ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka-o.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.