1 Timóteo 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ayo me omabhuka ɨnde bhʉ́ bali-e manga omakʉlasɨ o ne ndʉ kpadjɨ hana. U manga uo, amba kpála bini asóbho ’lɨ Ebhe de, amba u asóbho la di nasuno gba nɨ́-e de.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ɨ dʉ me, omakʉlasɨ uo nde ne omabhuka-a, u apá de me o mánga uo de-e de, anga a ko ondaise o-o de. Engʉ́ bini, a ayo me, u mene kulu pɨ omakʉlasɨ o ndjɨndjɨ naali, anga okpála ɨnde u ngamene kulu pɨ o bhomʉ-o, a ko omabhuka, a ko la di ondaise uo na mʉkʉnda. A bhomʉ-o lɨ́lɨ ɨnde ayo me mʉ suno e pɨ okpála ne nato masi bhʉ́ uo me u mene e ko.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ɨ dʉ me kpála bini nde ngasuno engʉ́ koko kpi, anɨ dhɨka lɨ okʉkʉlʉ oeli gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito di ne ongʉ́ ɨnde nɨ́ ngasuno e pɨndjɨ namanga Ebhe de-e,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 a ko kpála na ’ngbé ’ndjɨ, anɨ mbɨla la di ’ngʉ́ belegʉ de bini. Anɨ ambɨla lɨe bha bini ne namene kpekebhɵ di ne natsi pɨndjɨ oeli. Ongʉ́ bhomʉ-o ngagbe gʉmʉ ’he, ne natsi, ne nasobho lɨo, ne nabhundja siti ’ngʉ́ pɨndjɨ obɨ o,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 di ne bhayiki ɨnde ɨ ndjindjia de-e sʉnda okpála ɨnde lɨ ’ndjɨ o asiti-o. Okpála ango-o mbɨla la di matá kʉkʉlʉ ’ngʉ́ belegʉ de bini. U ngabhundja me nabhuka Ebhe-e, a ko kpadjɨ nasia tɨa.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 A moko, nabhuka Ebhe-e, a ko tɨa na ngbéngbé, ɨ dʉ me kpála nde ngakpi djalɨ lɨ ehe ɨnde ka e-o.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Padhá de, anga nɨ́ go nanɨ pɨ́la doto ɨnde-e ne ehe bini de, nɨ́ gíe la di lɨnɨ́ ne ’he bini na doto ɨnde-e de.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Kaka-a, ɨ dʉ me a nde ka nɨ́ ne ehe nazʉ mazʉ di ne bongo ngʉ́ nadyɨdyɨ-e, amba bhobhomʉ-o ale pɨ nɨ́ ale.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Engʉ́ bini, okpála bhende ngakʉnda nakpo-o, u ngalɨ bhʉ́ nale ne bhʉ́ ogʉmʉ ’he bhelé na padhá padhá di na sisiti ɨnde lɨ okpála ngasiti ka e, ɨnde lɨ okpála nde di ngamu ka e-o.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Padhá de, anga gʉmʉ tɨa ngazu ndʉ ongʉ́ na sisiti hana. Okpála koko ka nakʉnda tɨa naali-e, u ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka ayie, u atsia alɨ bhʉ́ lɨkabhu naali ka o makpe.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Engʉ́ bini, ngamʉ kpála gba Ebhe-e, kpe ndʉ sisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o hana makpe. Gbite lɨmʉ lɨ ngbili ’ngʉ́ , ha lɨmʉ pɨ Ebhe, dʉ ne nabhuka, ne mʉkʉnda, ne ’ndjá bua, di ne bhʉkʉ ’ngʉ́.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Gʉ bádha gbele ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e ka nabhuka gba nɨ́-o. Lila mʉkobho na dʉdʉma ndjɨndjɨ, anga Ebhe aɨ nanɨ mʉ ngʉ́ mʉkobho ango-o, mo otsia apa ne djalɨ kala okpála bhelé me nɨ abhuka.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ma ngaha lɨ́lɨ pɨ mʉ kala Ebhe ɨnde ngaha mʉkobho pɨ ndʉ ’he hana, di ne kala Yesu Kilisito ɨnde akpokpo nanɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ pɨndjɨ nabhuka kala Pose Pɨlatɵ ndjɨndjɨ-e me,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 lila lɨ́lɨ ɨnde ma aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ, mene ndʉndʉ hana maka ma apa pɨ mʉ lɨe. Mene me kpála bini agʉ́ lɨ́lɨ ango-o de, akólo lɨ ekpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito agíe lɨe lɨe-o.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ekpɨ́ ango-o, Ebhe ao ngae. A ko Ebhe ɨnde ngaha bádha ’ngʉ́ pɨ okpála, a ko koli Ngámá bini ɨnde ngaʉ pɨ́ ’ndjɨ ndʉ ’he hana. A ko ’ngbé Ngámá pɨ́ ’ndjɨ ongbengbe ongámásɨ, a ko la di Ngámá gba ongámásɨ.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Anɨ kpikpi de, anɨ ngadʉ bhʉ́ zɨ ’kpɨ́ ɨnde lɨ kpála bini tɨ da nakolo lɨ e de. Kpála bini u nga anɨ de, kpála bini tɨ́ la di da nau anɨ de. A ayo me okpála dhɵgɵ anɨ! A ayo me anɨ ʉ dʉdʉma ne dʉdʉma! A adʉ moko.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Pa pɨ obhʉlʉ tɨa na doto ɨnde-e me, ’ndjɨ uo abé kaka de, u aó la di ’to o ’to tɨa na doto ɨnde-e de, anga tɨa ango-o ngakodho ’kpɨ́ makodho. Engʉ́ bini, u o mangbo ’to o ’to Ebhe ɨnde ngaha ndʉ ’he hana pɨ nɨ́ bhibhiti, ngʉbula me nɨ́ kpi djalɨ ne di ko.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Pa pɨ uo me, u mene bádha ’ngʉ́, u dʉ mangbo obhʉlʉ tɨa bhʉ́ namene obabadha ’ngʉ́. U dʉ okpála napʉ ’he pɨ obɨ o ne bádha bua, u dʉ bedhe ngʉ́ naha ’he pɨ okpála koko.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 U mene mo-o, u pó bhʉ́la ohe na babadha ɨnde di ngabhue mabhue pɨ o ngʉ́ okpɨ́ ɨnde ngago-o. Abhomʉ-o, u tsia tɨ́ da nasia kʉkʉlʉ mʉkobho.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoté, lila kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ mʉ-o ndjɨndjɨ. Kpe agɵlɵ na padhá padhá ɨnde ɨ tɨ ne nabhuka de-e makpe. Kpe di obhayiki lɨ okpála koko ngaɨ e ne eu me a ko ɨmbɨlangʉ-o makpe.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Okpála koko abhundja me o ne ngua ɨmbɨlangʉ ango-o, u atsia ayie lɨ kpadjɨ na nabhuka-o.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.