1 Timóteo 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ dʉ me mʉ nde ngalɨ bhele kpála lɨ ’ngʉ́-o, mo ombémbe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ mambembe de, engʉ́ bini, gama ’ngʉ́ pɨ anɨ bhʉbhʉkʉ mʉgɨto me a ko ’dyɨ mʉ. Gama ’ngʉ́ pɨ omakombise maka ondaise mʉ na obhosɨbhosɨ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Pɨ olɨsɨ na obhelesɨbhelesɨ-e, gama ’ngʉ́ pɨ uo mʉgɨto me a ko ohi mʉ. Pɨ otsalɨsɨ-e, gama ’ngʉ́ pɨ uo maka ondaise mʉ na olɨsɨlɨsɨ me bua mʉ nde tuko lɨ uo de.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Teteke oɵkɵsɨ na olɨsɨlɨsɨ bhende lɨ kpála nde ngʉ́ nateteke o ade-e mateteke.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me a nde ka ɵkɵ na ɵɵlɵ bini ne ongɨsɨ, ɨ dʉ di-e odi ye e, ngʉ́ nasuno me ongɨsɨ ango-o ngamene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e, a ayo me u teteke ngaɨza opiga gba o makpe. U mene mo-o, u gíe bádha ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde azu o, di ne pɨ onguo ogbi o bhʉ́ da bhende u amene nanɨ e pɨ uo-o. Abhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe azɨba e ko.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ɵkɵ ɨnde ngadʉ bha ndjʉ kpi e kpi, lɨ kpála bini nde ka e ngʉ́ nateteke e ade-e, anɨ ngao ’to e ’to Ebhe. Anɨ ngazɨ kekele lɨ nayo Ebhe sukpe ne ngbɨkpɨ ngʉbula me Ebhe teteke nɨ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 La-a, pɨ ɵkɵ bhende akʉnda bha naae odjalɨ na doto-o, anɨ akpi lɨ bua e akpi, abana anɨ nde lɨe ʉʉ-o.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde a ayo me mʉ pa e pɨ uo ngʉbula me kpála bini apá ’ngʉ́ lɨ uo sisiti de-o.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɨ dʉ me kpála nde teteke omaha e de-e, a ane la mane piga gba e makpe-e, anɨ abala ’kpa lɨ nabhuka gba e abala, anɨ ane belegʉ mʉpagano ne siti.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 La di-e, ngʉ́ napa me u ye ’lɨ ɵkɵ bini bhʉ́ ká obhende lɨ Piga gba Ebhe-e ngabɨ o-o, a ayo me anɨ dʉ mbo ne kalanga ndjɨkpa madhɨa. Adʉ la bhadi ɵlɵ ɨnde ɨ kʉnda bhoko sa ’ku ’ko e de.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 A ayo la di me okpála mbɨla anɨ ka obabadha kulu ɨnde anɨ amene e-o. A akʉnda napa me, anɨ akʉ ongɨsɨ gba e ndjɨndjɨ, anɨ asia ogomago, anɨ avʉlʉ ’dhʉ omabhuka , anɨ ateteke okpála ɨnde adʉ bhʉ́ mbolo. Adʉ la di kpála ɨnde amene ndʉ babadha kulu hana.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Engʉ́ bini, pɨ oɵkɵsɨ bhende na otsalɨsɨ tsalɨsɨ-e, mo oyé ’lɨ uo bhʉ́ ká obhende lɨ Piga gba Ebhe-e ngabɨ o-o de. Padhá de, anga nedhɨnga lɨ gʉmʉ naha bhoko koko alɨ́ bhʉ́ uo lɨe, ɨ méne me u dji ’ngbʉ o lɨ Kilisito .
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Lɨ u mene mo-o, u lɨ́ bhʉ́ mangɨmbo. Padhá de, anga u apa nanɨ me o oha lɨo pɨ Kilisito, la mbɨa bhomʉ-o, u mene maka u apa lɨe de.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 La di-e, mʉ ye ’lɨ uo-o, u kólo obhʉlʉ ɨpio, u hólo nadjakadha gba okpála ngangá. U kólo bha bini obhʉlʉ ɨpio de, engʉ́ bini, u hólo nagama ’ngʉ́ naali, u hólo nalɨ bhʉ́ ongʉ́ bhe ɨ tsia o de, u tsia dʉ́ di nagama ’ngʉ́ gbɵlɵngɵ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kaka-a, ma akʉnda me, oɵkɵsɨ bhende na otsalɨsɨ tsalɨsɨ-e ha matá obhosɨ, u zu ongɨsɨ, u tsia ’kpɨ́ lɨ opiga gba o-o, amba u aká kpadjɨ pɨ obhʉlʉ yala gba nɨ́-e napa ’ngʉ́ lɨ nɨ́ sisiti de.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ma pa mo-o padhá de, a ko anga oɵkɵsɨ koko ayie lɨ ngbili kpadjɨ-e ayie, u atsia agbida nganda Satana .
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ɨ dʉ me mabhuka bini na ɵɵlɵ nde ne oɵkɵsɨ na olɨsɨlɨsɨ bhʉ́ piga gba e-e, a ayo me anɨ teteke uo. Anɨ aó de me Piga gba Ebhe-e bɨ uo ngae de, amba Piga gba Ebhe-e bɨ obhende lɨ okpála nde ka o ngʉbula nateteke o ade ko.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Obhelesɨ okpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe ndjɨndjɨ-e, a ayo me u manga uo, amba u tsia ha di makalá na kulu gba uo-o pɨ uo lɨ lelele. A ane la mane pɨ obhende ngatse kʉte o ngʉ́ nakpokpo di ne nasuno ’li Ebhe-o.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e ngapa me: «Nedhɨnga lɨ bagala ngatʉ ngano lɨe, mo ogbíte ’bhɵ anɨ de.» A apa matá di me: «Kpála na kulu atɨ ne makalá na kulu gba e-o.»
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ɨ dʉ me, kpála bini nde apa ’ngʉ́ lɨ bhele kpála na Piga gba Ebhe-e sisiti-e, mo obhúka de. Zɨba bha bini me okpála bhisi nde alʉ pɨ́ engʉ́ ango-o, ɨ dʉ okpála bhisi de-e, a de dʉ okpála bata.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mbe bhʉ́ ’ndjɨ obhelesɨ okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ djila ndʉ okpála hana, amba okoko dje tsʉlʉ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ma ngaha lɨ́lɨ pɨ mʉ kala Ebhe, ne kala Yesu Kilisito, di ne kala oandjelu gba Ebhe ɨnde anɨ abhʉ o me, mene olɨ́lɨ ɨnde-e hana bhʉ́ ngbili ’ngʉ́ , mʉ nde kʉnda kpála bini ane okoko mane de.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mo oó ’kpa mʉ pɨ́ ’ndjɨ kpála má gala de ngʉ́ naha kulu pɨ anɨ bhʉ́ Piga gba Ebhe-o. Mʉ o ’kpa mʉ pɨ́ ’ndjɨ anɨ má gala-a, lɨ okpála u sidi me anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, akʉnda napa bhomʉ-o me yi akpɵtsɵ lɨyi ne anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba e-o. Lila lɨmʉ me nɨ dʉ bubu kala Ebhe.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mo odʉ́ bha bini nandjɨ engu de, engʉ́ bini, ndjɨ mbo di vino bedɨ uu ka kuo na bhʉ́ ’bu ɨnde ngaha bhʉkʉ kʉte pɨ mʉ pɨko-o.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Okpála koko ngamene siti ’ngʉ́ bhʉ́ mbasʉ, lɨ okpála mbɨ́la kala nakpata ’ngʉ́ tété. Pɨ okoko-o, a ayo ngaɨza nakpata ’ngʉ́ tété kalanʉ ngʉ́ nambɨmbɨla.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 A bhadi moko pɨ obabadha kulu, a ngau lɨe lɨ zɨ ’kpɨ́, belegʉ obhende u u e gbʉlʉ de-e, a tɨ́ da nadʉ ndʉ ’kpɨ́ hana de me a nde awo lɨe mawo-o de.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.