1 Timóteo 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Ɨ dʉ me mʉ nde ngalɨ bhele kpála lɨ ’ngʉ́-o, mo ombémbe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ mambembe de, engʉ́ bini, gama ’ngʉ́ pɨ anɨ bhʉbhʉkʉ mʉgɨto me a ko ’dyɨ mʉ. Gama ’ngʉ́ pɨ omakombise maka ondaise mʉ na obhosɨbhosɨ.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Pɨ olɨsɨ na obhelesɨbhelesɨ-e, gama ’ngʉ́ pɨ uo mʉgɨto me a ko ohi mʉ. Pɨ otsalɨsɨ-e, gama ’ngʉ́ pɨ uo maka ondaise mʉ na olɨsɨlɨsɨ me bua mʉ nde tuko lɨ uo de.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Teteke oɵkɵsɨ na olɨsɨlɨsɨ bhende lɨ kpála nde ngʉ́ nateteke o ade-e mateteke.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me a nde ka ɵkɵ na ɵɵlɵ bini ne ongɨsɨ, ɨ dʉ di-e odi ye e, ngʉ́ nasuno me ongɨsɨ ango-o ngamene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e, a ayo me u teteke ngaɨza opiga gba o makpe. U mene mo-o, u gíe bádha ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde azu o, di ne pɨ onguo ogbi o bhʉ́ da bhende u amene nanɨ e pɨ uo-o. Abhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe azɨba e ko.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ɵkɵ ɨnde ngadʉ bha ndjʉ kpi e kpi, lɨ kpála bini nde ka e ngʉ́ nateteke e ade-e, anɨ ngao ’to e ’to Ebhe. Anɨ ngazɨ kekele lɨ nayo Ebhe sukpe ne ngbɨkpɨ ngʉbula me Ebhe teteke nɨ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 La-a, pɨ ɵkɵ bhende akʉnda bha naae odjalɨ na doto-o, anɨ akpi lɨ bua e akpi, abana anɨ nde lɨe ʉʉ-o.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde a ayo me mʉ pa e pɨ uo ngʉbula me kpála bini apá ’ngʉ́ lɨ uo sisiti de-o.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɨ dʉ me kpála nde teteke omaha e de-e, a ane la mane piga gba e makpe-e, anɨ abala ’kpa lɨ nabhuka gba e abala, anɨ ane belegʉ mʉpagano ne siti.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 La di-e, ngʉ́ napa me u ye ’lɨ ɵkɵ bini bhʉ́ ká obhende lɨ Piga gba Ebhe-e ngabɨ o-o, a ayo me anɨ dʉ mbo ne kalanga ndjɨkpa madhɨa. Adʉ la bhadi ɵlɵ ɨnde ɨ kʉnda bhoko sa ’ku ’ko e de.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 A ayo la di me okpála mbɨla anɨ ka obabadha kulu ɨnde anɨ amene e-o. A akʉnda napa me, anɨ akʉ ongɨsɨ gba e ndjɨndjɨ, anɨ asia ogomago, anɨ avʉlʉ ’dhʉ omabhuka , anɨ ateteke okpála ɨnde adʉ bhʉ́ mbolo. Adʉ la di kpála ɨnde amene ndʉ babadha kulu hana.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Engʉ́ bini, pɨ oɵkɵsɨ bhende na otsalɨsɨ tsalɨsɨ-e, mo oyé ’lɨ uo bhʉ́ ká obhende lɨ Piga gba Ebhe-e ngabɨ o-o de. Padhá de, anga nedhɨnga lɨ gʉmʉ naha bhoko koko alɨ́ bhʉ́ uo lɨe, ɨ méne me u dji ’ngbʉ o lɨ Kilisito .
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Lɨ u mene mo-o, u lɨ́ bhʉ́ mangɨmbo. Padhá de, anga u apa nanɨ me o oha lɨo pɨ Kilisito, la mbɨa bhomʉ-o, u mene maka u apa lɨe de.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 La di-e, mʉ ye ’lɨ uo-o, u kólo obhʉlʉ ɨpio, u hólo nadjakadha gba okpála ngangá. U kólo bha bini obhʉlʉ ɨpio de, engʉ́ bini, u hólo nagama ’ngʉ́ naali, u hólo nalɨ bhʉ́ ongʉ́ bhe ɨ tsia o de, u tsia dʉ́ di nagama ’ngʉ́ gbɵlɵngɵ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Kaka-a, ma akʉnda me, oɵkɵsɨ bhende na otsalɨsɨ tsalɨsɨ-e ha matá obhosɨ, u zu ongɨsɨ, u tsia ’kpɨ́ lɨ opiga gba o-o, amba u aká kpadjɨ pɨ obhʉlʉ yala gba nɨ́-e napa ’ngʉ́ lɨ nɨ́ sisiti de.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ma pa mo-o padhá de, a ko anga oɵkɵsɨ koko ayie lɨ ngbili kpadjɨ-e ayie, u atsia agbida nganda Satana .
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ɨ dʉ me mabhuka bini na ɵɵlɵ nde ne oɵkɵsɨ na olɨsɨlɨsɨ bhʉ́ piga gba e-e, a ayo me anɨ teteke uo. Anɨ aó de me Piga gba Ebhe-e bɨ uo ngae de, amba Piga gba Ebhe-e bɨ obhende lɨ okpála nde ka o ngʉbula nateteke o ade ko.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Obhelesɨ okpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe ndjɨndjɨ-e, a ayo me u manga uo, amba u tsia ha di makalá na kulu gba uo-o pɨ uo lɨ lelele. A ane la mane pɨ obhende ngatse kʉte o ngʉ́ nakpokpo di ne nasuno ’li Ebhe-o.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e ngapa me: «Nedhɨnga lɨ bagala ngatʉ ngano lɨe, mo ogbíte ’bhɵ anɨ de.» A apa matá di me: «Kpála na kulu atɨ ne makalá na kulu gba e-o.»
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ɨ dʉ me, kpála bini nde apa ’ngʉ́ lɨ bhele kpála na Piga gba Ebhe-e sisiti-e, mo obhúka de. Zɨba bha bini me okpála bhisi nde alʉ pɨ́ engʉ́ ango-o, ɨ dʉ okpála bhisi de-e, a de dʉ okpála bata.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mbe bhʉ́ ’ndjɨ obhelesɨ okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ djila ndʉ okpála hana, amba okoko dje tsʉlʉ.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ma ngaha lɨ́lɨ pɨ mʉ kala Ebhe, ne kala Yesu Kilisito, di ne kala oandjelu gba Ebhe ɨnde anɨ abhʉ o me, mene olɨ́lɨ ɨnde-e hana bhʉ́ ngbili ’ngʉ́ , mʉ nde kʉnda kpála bini ane okoko mane de.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Mo oó ’kpa mʉ pɨ́ ’ndjɨ kpála má gala de ngʉ́ naha kulu pɨ anɨ bhʉ́ Piga gba Ebhe-o. Mʉ o ’kpa mʉ pɨ́ ’ndjɨ anɨ má gala-a, lɨ okpála u sidi me anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, akʉnda napa bhomʉ-o me yi akpɵtsɵ lɨyi ne anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba e-o. Lila lɨmʉ me nɨ dʉ bubu kala Ebhe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mo odʉ́ bha bini nandjɨ engu de, engʉ́ bini, ndjɨ mbo di vino bedɨ uu ka kuo na bhʉ́ ’bu ɨnde ngaha bhʉkʉ kʉte pɨ mʉ pɨko-o.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Okpála koko ngamene siti ’ngʉ́ bhʉ́ mbasʉ, lɨ okpála mbɨ́la kala nakpata ’ngʉ́ tété. Pɨ okoko-o, a ayo ngaɨza nakpata ’ngʉ́ tété kalanʉ ngʉ́ nambɨmbɨla.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 A bhadi moko pɨ obabadha kulu, a ngau lɨe lɨ zɨ ’kpɨ́, belegʉ obhende u u e gbʉlʉ de-e, a tɨ́ da nadʉ ndʉ ’kpɨ́ hana de me a nde awo lɨe mawo-o de.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.