1 Timóteo 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Ɨ dʉ me mʉ nde ngalɨ bhele kpála lɨ ’ngʉ́-o, mo ombémbe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ mambembe de, engʉ́ bini, gama ’ngʉ́ pɨ anɨ bhʉbhʉkʉ mʉgɨto me a ko ’dyɨ mʉ. Gama ’ngʉ́ pɨ omakombise maka ondaise mʉ na obhosɨbhosɨ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Pɨ olɨsɨ na obhelesɨbhelesɨ-e, gama ’ngʉ́ pɨ uo mʉgɨto me a ko ohi mʉ. Pɨ otsalɨsɨ-e, gama ’ngʉ́ pɨ uo maka ondaise mʉ na olɨsɨlɨsɨ me bua mʉ nde tuko lɨ uo de.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Teteke oɵkɵsɨ na olɨsɨlɨsɨ bhende lɨ kpála nde ngʉ́ nateteke o ade-e mateteke.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me a nde ka ɵkɵ na ɵɵlɵ bini ne ongɨsɨ, ɨ dʉ di-e odi ye e, ngʉ́ nasuno me ongɨsɨ ango-o ngamene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e, a ayo me u teteke ngaɨza opiga gba o makpe. U mene mo-o, u gíe bádha ’ngʉ́ pɨ okpála ɨnde azu o, di ne pɨ onguo ogbi o bhʉ́ da bhende u amene nanɨ e pɨ uo-o. Abhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe azɨba e ko.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ɵkɵ ɨnde ngadʉ bha ndjʉ kpi e kpi, lɨ kpála bini nde ka e ngʉ́ nateteke e ade-e, anɨ ngao ’to e ’to Ebhe. Anɨ ngazɨ kekele lɨ nayo Ebhe sukpe ne ngbɨkpɨ ngʉbula me Ebhe teteke nɨ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 La-a, pɨ ɵkɵ bhende akʉnda bha naae odjalɨ na doto-o, anɨ akpi lɨ bua e akpi, abana anɨ nde lɨe ʉʉ-o.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde a ayo me mʉ pa e pɨ uo ngʉbula me kpála bini apá ’ngʉ́ lɨ uo sisiti de-o.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɨ dʉ me kpála nde teteke omaha e de-e, a ane la mane piga gba e makpe-e, anɨ abala ’kpa lɨ nabhuka gba e abala, anɨ ane belegʉ mʉpagano ne siti.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 La di-e, ngʉ́ napa me u ye ’lɨ ɵkɵ bini bhʉ́ ká obhende lɨ Piga gba Ebhe-e ngabɨ o-o, a ayo me anɨ dʉ mbo ne kalanga ndjɨkpa madhɨa. Adʉ la bhadi ɵlɵ ɨnde ɨ kʉnda bhoko sa ’ku ’ko e de.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 A ayo la di me okpála mbɨla anɨ ka obabadha kulu ɨnde anɨ amene e-o. A akʉnda napa me, anɨ akʉ ongɨsɨ gba e ndjɨndjɨ, anɨ asia ogomago, anɨ avʉlʉ ’dhʉ omabhuka , anɨ ateteke okpála ɨnde adʉ bhʉ́ mbolo. Adʉ la di kpála ɨnde amene ndʉ babadha kulu hana.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Engʉ́ bini, pɨ oɵkɵsɨ bhende na otsalɨsɨ tsalɨsɨ-e, mo oyé ’lɨ uo bhʉ́ ká obhende lɨ Piga gba Ebhe-e ngabɨ o-o de. Padhá de, anga nedhɨnga lɨ gʉmʉ naha bhoko koko alɨ́ bhʉ́ uo lɨe, ɨ méne me u dji ’ngbʉ o lɨ Kilisito .
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Lɨ u mene mo-o, u lɨ́ bhʉ́ mangɨmbo. Padhá de, anga u apa nanɨ me o oha lɨo pɨ Kilisito, la mbɨa bhomʉ-o, u mene maka u apa lɨe de.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 La di-e, mʉ ye ’lɨ uo-o, u kólo obhʉlʉ ɨpio, u hólo nadjakadha gba okpála ngangá. U kólo bha bini obhʉlʉ ɨpio de, engʉ́ bini, u hólo nagama ’ngʉ́ naali, u hólo nalɨ bhʉ́ ongʉ́ bhe ɨ tsia o de, u tsia dʉ́ di nagama ’ngʉ́ gbɵlɵngɵ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kaka-a, ma akʉnda me, oɵkɵsɨ bhende na otsalɨsɨ tsalɨsɨ-e ha matá obhosɨ, u zu ongɨsɨ, u tsia ’kpɨ́ lɨ opiga gba o-o, amba u aká kpadjɨ pɨ obhʉlʉ yala gba nɨ́-e napa ’ngʉ́ lɨ nɨ́ sisiti de.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ma pa mo-o padhá de, a ko anga oɵkɵsɨ koko ayie lɨ ngbili kpadjɨ-e ayie, u atsia agbida nganda Satana .
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ɨ dʉ me mabhuka bini na ɵɵlɵ nde ne oɵkɵsɨ na olɨsɨlɨsɨ bhʉ́ piga gba e-e, a ayo me anɨ teteke uo. Anɨ aó de me Piga gba Ebhe-e bɨ uo ngae de, amba Piga gba Ebhe-e bɨ obhende lɨ okpála nde ka o ngʉbula nateteke o ade ko.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Obhelesɨ okpála ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ Piga gba Ebhe ndjɨndjɨ-e, a ayo me u manga uo, amba u tsia ha di makalá na kulu gba uo-o pɨ uo lɨ lelele. A ane la mane pɨ obhende ngatse kʉte o ngʉ́ nakpokpo di ne nasuno ’li Ebhe-o.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e ngapa me: «Nedhɨnga lɨ bagala ngatʉ ngano lɨe, mo ogbíte ’bhɵ anɨ de.» A apa matá di me: «Kpála na kulu atɨ ne makalá na kulu gba e-o.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ɨ dʉ me, kpála bini nde apa ’ngʉ́ lɨ bhele kpála na Piga gba Ebhe-e sisiti-e, mo obhúka de. Zɨba bha bini me okpála bhisi nde alʉ pɨ́ engʉ́ ango-o, ɨ dʉ okpála bhisi de-e, a de dʉ okpála bata.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mbe bhʉ́ ’ndjɨ obhelesɨ okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o bhʉ́ djila ndʉ okpála hana, amba okoko dje tsʉlʉ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ma ngaha lɨ́lɨ pɨ mʉ kala Ebhe, ne kala Yesu Kilisito, di ne kala oandjelu gba Ebhe ɨnde anɨ abhʉ o me, mene olɨ́lɨ ɨnde-e hana bhʉ́ ngbili ’ngʉ́ , mʉ nde kʉnda kpála bini ane okoko mane de.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mo oó ’kpa mʉ pɨ́ ’ndjɨ kpála má gala de ngʉ́ naha kulu pɨ anɨ bhʉ́ Piga gba Ebhe-o. Mʉ o ’kpa mʉ pɨ́ ’ndjɨ anɨ má gala-a, lɨ okpála u sidi me anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, akʉnda napa bhomʉ-o me yi akpɵtsɵ lɨyi ne anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba e-o. Lila lɨmʉ me nɨ dʉ bubu kala Ebhe.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mo odʉ́ bha bini nandjɨ engu de, engʉ́ bini, ndjɨ mbo di vino bedɨ uu ka kuo na bhʉ́ ’bu ɨnde ngaha bhʉkʉ kʉte pɨ mʉ pɨko-o.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Okpála koko ngamene siti ’ngʉ́ bhʉ́ mbasʉ, lɨ okpála mbɨ́la kala nakpata ’ngʉ́ tété. Pɨ okoko-o, a ayo ngaɨza nakpata ’ngʉ́ tété kalanʉ ngʉ́ nambɨmbɨla.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 A bhadi moko pɨ obabadha kulu, a ngau lɨe lɨ zɨ ’kpɨ́, belegʉ obhende u u e gbʉlʉ de-e, a tɨ́ da nadʉ ndʉ ’kpɨ́ hana de me a nde awo lɨe mawo-o de.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.