1 João 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi abhúka ndʉ okpála hana bhende ngapa me a bhʉ́ o ne Bua gba Ebhe-e de. Engʉ́ bini, yi le ngaɨza uo kalanʉ-o male, amba yi mbɨla ne me bua ɨnde bhʉ́ uo-o, ayie ka Ebhe na paká. Padhá de, anga opolofeta na eu, aya naali pɨ́la doto.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ehe ɨnde yi ambɨ́la Bua gba Ebhe-e ka e, a ngae ɨnde: kpála ne kpála bhende ngapa me Yesu Kilisito ago nanɨ bhʉ́ kʉte na kpála-kʉtɨ na paká-a, kpála ango-o, a bhʉ́ anɨ ne Bua bhende ayie ka Ebhe.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 La-a, kpála bhende ngapa me Yesu Kilisito go bhʉ́ kʉte na kpála-kʉtɨ de-e, kpála ango-o, bua bhende bhʉ́ anɨ-e, ayie ka Ebhe de. Engʉ́ bini, bua bhende bhʉ́ kpála ango-o, a ko mangbo bhende gba bhʉlʉ yala gba Kilisito ko. Yi adje nanɨ adje me, a ayo me bhʉlʉ yala gba Kilisito go. Mbɨa ɨnde-e, anɨ pɨ́la doto.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Engʉ́ bini, odi ma, ngayi-e, yi naayi ne okpála gba Ebhe. Yi aha angu opolofeta na eu-o aha. Padhá de, anga Bua bhende bhʉ́ yi-e ne angu naali ane bua bhende bhʉ́ okpála na doto-o mane.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Opolofeta ango-o, a ko okpála na doto. U ngakpo la bhadi engʉ́ na doto. Kaka-a, okpála na doto ngadje uo ndjɨndjɨ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Engʉ́ bini, nganɨ́-e, nɨ́ ne okpála gba Ebhe. Kpála bhende ambɨla Ebhe-e ngadje nɨ́ ndjɨndjɨ. Kpála bhende naae ne kpála gba Ebhe ade-e, anɨ djé nɨ́ de. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ngambɨla Bua na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ di ne bua na eu-o ka e ko.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ondaise ma na mʉkʉnda, nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́, anga mʉkʉnda ayie ka Ebhe. Kpála bhende ne mʉkʉnda bhʉ́ e-e, Ebhe azu anɨ ngae, anɨ mbɨla la di Ebhe hana.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kpála bhende lɨ mʉkʉnda nde bhʉ́ e ade-e, anɨ mbɨla Ebhe de, anga Ebhe-e, a ko mʉkʉnda.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Lele maka lɨ Ebhe asuno mʉkʉnda gba e lɨe pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: anɨ atima koli Ndɨlɨ gba e bini pɨ́la doto, ngʉbula me nɨ́ dʉ bhʉ́ mʉkobho ka anɨ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Lele maka lɨ mʉkʉnda nde lɨe ngae ɨnde: nɨ́ kʉnda nanɨ Ebhe nganɨ́ de, engʉ́ bini, anɨ akʉnda mangbo nanɨ nɨ́ ngae, anɨ atsia atima Ndɨlɨ gba e pɨ nɨ́ maka tɨa mangɨmbo, ngʉbula nae osisiti ’ngʉ́ gba nɨ́ ko.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda nɨ́ naali mo-o, nganɨ́ di-e, a ayo me nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kpála u nga Ebhe belegʉ de bini. Ɨ dʉ me nɨ́ nde ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́-e, amba Ebhe ngadʉ bhʉ́ nɨ́. La di-e, mʉkʉnda gba anɨ ɨnde bhʉ́ nɨ́-e bedhe má kpambɨ!
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ehe ɨnde nɨ́ ngambɨla ka e me nɨ́ ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe la di ngadʉ bhʉ́ nɨ́-e, a ngae ɨnde: Ebhe aha Bua gba e pɨ nɨ́.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 ’Dyɨ nɨ́ atima Ndɨlɨ gba e ngʉbula nadʉ Mʉkobho gba okpála. Nɨ́ au, nɨ́ la di ngakpokpo ’ngʉ́ tété.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kpála ne kpála ɨnde apa mbámbá me Yesu ne Ndɨlɨ gba Ebhe-e, Ebhe ngadʉ bhʉ́ kpála ango-o. Kpála ango-o la di ngadʉ bhʉ́ Ebhe.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 La di nganɨ́-e, nɨ́ ngambɨla mʉkʉnda ɨnde lɨ Ebhe nde ne e pɨ nɨ́-o. Nɨ́ atsia abhuka la di mʉkʉnda ango-o ko. Ebhe-e, a ko mʉkʉnda. Kpála bhende ngadʉ bhʉ́ mʉkʉnda-a, ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe la di ngadʉ bhʉ́ anɨ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ɨ dʉ me mʉkʉnda ɨnde bhʉ́ nɨ́-e nde bedhe-e, nɨ́ dʉ́ ne tsʉlʉ lɨ ekpɨ́ ɨnde lɨ Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe de. Padhá de, anga pɨ́la doto ɨnde-e, mʉkobho gba nɨ́-e mana lɨe ne bhende gba Ebhe ko.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Tsʉlʉ bhʉ́ mʉkʉnda ade, anga lɨ mʉkʉnda dʉ bedhe-e, a ngae tsʉlʉ hana. A moko, kpála bhende ngadje tsʉlʉ-o, a pa me mʉkʉnda gba anɨ-e kolo nga bedhe de. Padhá de, anga kpála bhende ngadje tsʉlʉ-o, abhʉ́ anɨ ne mabhundja me u améne nɨ sisiti.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Engʉ́ bini, nganɨ́-e, nɨ́ sʉnda nɨ́ ne mʉkʉnda, anga Ebhe akʉnda ngaɨza nɨ́ kalanʉ ngae.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ɨ dʉ me kpála bini nde apa me: «Ma akʉnda Ebhe», anɨ nde la ngayala ndai e-e, amba kpála ango-o ne bhʉlʉ eu. Padhá de, anga anɨ tɨ da nakʉnda Ebhe ɨnde anɨ u e de-e de, ɨ dʉ me anɨ nde kʉnda ngaɨza ndai e ɨnde anɨ nde ngau e mau-o de ko.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Lɨ́lɨ ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: kpála ɨnde akʉnda Ebhe-e, a ayo me anɨ kʉnda di ndai e.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.