1 João 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi abhúka ndʉ okpála hana bhende ngapa me a bhʉ́ o ne Bua gba Ebhe-e de. Engʉ́ bini, yi le ngaɨza uo kalanʉ-o male, amba yi mbɨla ne me bua ɨnde bhʉ́ uo-o, ayie ka Ebhe na paká. Padhá de, anga opolofeta na eu, aya naali pɨ́la doto.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ehe ɨnde yi ambɨ́la Bua gba Ebhe-e ka e, a ngae ɨnde: kpála ne kpála bhende ngapa me Yesu Kilisito ago nanɨ bhʉ́ kʉte na kpála-kʉtɨ na paká-a, kpála ango-o, a bhʉ́ anɨ ne Bua bhende ayie ka Ebhe.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 La-a, kpála bhende ngapa me Yesu Kilisito go bhʉ́ kʉte na kpála-kʉtɨ de-e, kpála ango-o, bua bhende bhʉ́ anɨ-e, ayie ka Ebhe de. Engʉ́ bini, bua bhende bhʉ́ kpála ango-o, a ko mangbo bhende gba bhʉlʉ yala gba Kilisito ko. Yi adje nanɨ adje me, a ayo me bhʉlʉ yala gba Kilisito go. Mbɨa ɨnde-e, anɨ pɨ́la doto.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Engʉ́ bini, odi ma, ngayi-e, yi naayi ne okpála gba Ebhe. Yi aha angu opolofeta na eu-o aha. Padhá de, anga Bua bhende bhʉ́ yi-e ne angu naali ane bua bhende bhʉ́ okpála na doto-o mane.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Opolofeta ango-o, a ko okpála na doto. U ngakpo la bhadi engʉ́ na doto. Kaka-a, okpála na doto ngadje uo ndjɨndjɨ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Engʉ́ bini, nganɨ́-e, nɨ́ ne okpála gba Ebhe. Kpála bhende ambɨla Ebhe-e ngadje nɨ́ ndjɨndjɨ. Kpála bhende naae ne kpála gba Ebhe ade-e, anɨ djé nɨ́ de. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ngambɨla Bua na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ di ne bua na eu-o ka e ko.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ondaise ma na mʉkʉnda, nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́, anga mʉkʉnda ayie ka Ebhe. Kpála bhende ne mʉkʉnda bhʉ́ e-e, Ebhe azu anɨ ngae, anɨ mbɨla la di Ebhe hana.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Kpála bhende lɨ mʉkʉnda nde bhʉ́ e ade-e, anɨ mbɨla Ebhe de, anga Ebhe-e, a ko mʉkʉnda.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Lele maka lɨ Ebhe asuno mʉkʉnda gba e lɨe pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: anɨ atima koli Ndɨlɨ gba e bini pɨ́la doto, ngʉbula me nɨ́ dʉ bhʉ́ mʉkobho ka anɨ.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Lele maka lɨ mʉkʉnda nde lɨe ngae ɨnde: nɨ́ kʉnda nanɨ Ebhe nganɨ́ de, engʉ́ bini, anɨ akʉnda mangbo nanɨ nɨ́ ngae, anɨ atsia atima Ndɨlɨ gba e pɨ nɨ́ maka tɨa mangɨmbo, ngʉbula nae osisiti ’ngʉ́ gba nɨ́ ko.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda nɨ́ naali mo-o, nganɨ́ di-e, a ayo me nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Kpála u nga Ebhe belegʉ de bini. Ɨ dʉ me nɨ́ nde ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́-e, amba Ebhe ngadʉ bhʉ́ nɨ́. La di-e, mʉkʉnda gba anɨ ɨnde bhʉ́ nɨ́-e bedhe má kpambɨ!
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ehe ɨnde nɨ́ ngambɨla ka e me nɨ́ ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe la di ngadʉ bhʉ́ nɨ́-e, a ngae ɨnde: Ebhe aha Bua gba e pɨ nɨ́.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 ’Dyɨ nɨ́ atima Ndɨlɨ gba e ngʉbula nadʉ Mʉkobho gba okpála. Nɨ́ au, nɨ́ la di ngakpokpo ’ngʉ́ tété.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kpála ne kpála ɨnde apa mbámbá me Yesu ne Ndɨlɨ gba Ebhe-e, Ebhe ngadʉ bhʉ́ kpála ango-o. Kpála ango-o la di ngadʉ bhʉ́ Ebhe.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 La di nganɨ́-e, nɨ́ ngambɨla mʉkʉnda ɨnde lɨ Ebhe nde ne e pɨ nɨ́-o. Nɨ́ atsia abhuka la di mʉkʉnda ango-o ko. Ebhe-e, a ko mʉkʉnda. Kpála bhende ngadʉ bhʉ́ mʉkʉnda-a, ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe la di ngadʉ bhʉ́ anɨ.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ɨ dʉ me mʉkʉnda ɨnde bhʉ́ nɨ́-e nde bedhe-e, nɨ́ dʉ́ ne tsʉlʉ lɨ ekpɨ́ ɨnde lɨ Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe de. Padhá de, anga pɨ́la doto ɨnde-e, mʉkobho gba nɨ́-e mana lɨe ne bhende gba Ebhe ko.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Tsʉlʉ bhʉ́ mʉkʉnda ade, anga lɨ mʉkʉnda dʉ bedhe-e, a ngae tsʉlʉ hana. A moko, kpála bhende ngadje tsʉlʉ-o, a pa me mʉkʉnda gba anɨ-e kolo nga bedhe de. Padhá de, anga kpála bhende ngadje tsʉlʉ-o, abhʉ́ anɨ ne mabhundja me u améne nɨ sisiti.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Engʉ́ bini, nganɨ́-e, nɨ́ sʉnda nɨ́ ne mʉkʉnda, anga Ebhe akʉnda ngaɨza nɨ́ kalanʉ ngae.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ɨ dʉ me kpála bini nde apa me: «Ma akʉnda Ebhe», anɨ nde la ngayala ndai e-e, amba kpála ango-o ne bhʉlʉ eu. Padhá de, anga anɨ tɨ da nakʉnda Ebhe ɨnde anɨ u e de-e de, ɨ dʉ me anɨ nde kʉnda ngaɨza ndai e ɨnde anɨ nde ngau e mau-o de ko.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Lɨ́lɨ ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: kpála ɨnde akʉnda Ebhe-e, a ayo me anɨ kʉnda di ndai e.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.