1 João 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi abhúka ndʉ okpála hana bhende ngapa me a bhʉ́ o ne Bua gba Ebhe-e de. Engʉ́ bini, yi le ngaɨza uo kalanʉ-o male, amba yi mbɨla ne me bua ɨnde bhʉ́ uo-o, ayie ka Ebhe na paká. Padhá de, anga opolofeta na eu, aya naali pɨ́la doto.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ehe ɨnde yi ambɨ́la Bua gba Ebhe-e ka e, a ngae ɨnde: kpála ne kpála bhende ngapa me Yesu Kilisito ago nanɨ bhʉ́ kʉte na kpála-kʉtɨ na paká-a, kpála ango-o, a bhʉ́ anɨ ne Bua bhende ayie ka Ebhe.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 La-a, kpála bhende ngapa me Yesu Kilisito go bhʉ́ kʉte na kpála-kʉtɨ de-e, kpála ango-o, bua bhende bhʉ́ anɨ-e, ayie ka Ebhe de. Engʉ́ bini, bua bhende bhʉ́ kpála ango-o, a ko mangbo bhende gba bhʉlʉ yala gba Kilisito ko. Yi adje nanɨ adje me, a ayo me bhʉlʉ yala gba Kilisito go. Mbɨa ɨnde-e, anɨ pɨ́la doto.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Engʉ́ bini, odi ma, ngayi-e, yi naayi ne okpála gba Ebhe. Yi aha angu opolofeta na eu-o aha. Padhá de, anga Bua bhende bhʉ́ yi-e ne angu naali ane bua bhende bhʉ́ okpála na doto-o mane.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Opolofeta ango-o, a ko okpála na doto. U ngakpo la bhadi engʉ́ na doto. Kaka-a, okpála na doto ngadje uo ndjɨndjɨ.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Engʉ́ bini, nganɨ́-e, nɨ́ ne okpála gba Ebhe. Kpála bhende ambɨla Ebhe-e ngadje nɨ́ ndjɨndjɨ. Kpála bhende naae ne kpála gba Ebhe ade-e, anɨ djé nɨ́ de. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde nɨ́ ngambɨla Bua na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ di ne bua na eu-o ka e ko.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ondaise ma na mʉkʉnda, nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́, anga mʉkʉnda ayie ka Ebhe. Kpála bhende ne mʉkʉnda bhʉ́ e-e, Ebhe azu anɨ ngae, anɨ mbɨla la di Ebhe hana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kpála bhende lɨ mʉkʉnda nde bhʉ́ e ade-e, anɨ mbɨla Ebhe de, anga Ebhe-e, a ko mʉkʉnda.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Lele maka lɨ Ebhe asuno mʉkʉnda gba e lɨe pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: anɨ atima koli Ndɨlɨ gba e bini pɨ́la doto, ngʉbula me nɨ́ dʉ bhʉ́ mʉkobho ka anɨ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Lele maka lɨ mʉkʉnda nde lɨe ngae ɨnde: nɨ́ kʉnda nanɨ Ebhe nganɨ́ de, engʉ́ bini, anɨ akʉnda mangbo nanɨ nɨ́ ngae, anɨ atsia atima Ndɨlɨ gba e pɨ nɨ́ maka tɨa mangɨmbo, ngʉbula nae osisiti ’ngʉ́ gba nɨ́ ko.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ondaise ma na mʉkʉnda, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda nɨ́ naali mo-o, nganɨ́ di-e, a ayo me nɨ́ dʉ ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kpála u nga Ebhe belegʉ de bini. Ɨ dʉ me nɨ́ nde ne mʉkʉnda sʉnda nɨ́-e, amba Ebhe ngadʉ bhʉ́ nɨ́. La di-e, mʉkʉnda gba anɨ ɨnde bhʉ́ nɨ́-e bedhe má kpambɨ!
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ehe ɨnde nɨ́ ngambɨla ka e me nɨ́ ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe la di ngadʉ bhʉ́ nɨ́-e, a ngae ɨnde: Ebhe aha Bua gba e pɨ nɨ́.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 ’Dyɨ nɨ́ atima Ndɨlɨ gba e ngʉbula nadʉ Mʉkobho gba okpála. Nɨ́ au, nɨ́ la di ngakpokpo ’ngʉ́ tété.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kpála ne kpála ɨnde apa mbámbá me Yesu ne Ndɨlɨ gba Ebhe-e, Ebhe ngadʉ bhʉ́ kpála ango-o. Kpála ango-o la di ngadʉ bhʉ́ Ebhe.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 La di nganɨ́-e, nɨ́ ngambɨla mʉkʉnda ɨnde lɨ Ebhe nde ne e pɨ nɨ́-o. Nɨ́ atsia abhuka la di mʉkʉnda ango-o ko. Ebhe-e, a ko mʉkʉnda. Kpála bhende ngadʉ bhʉ́ mʉkʉnda-a, ngadʉ bhʉ́ Ebhe, Ebhe la di ngadʉ bhʉ́ anɨ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ɨ dʉ me mʉkʉnda ɨnde bhʉ́ nɨ́-e nde bedhe-e, nɨ́ dʉ́ ne tsʉlʉ lɨ ekpɨ́ ɨnde lɨ Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála lɨe de. Padhá de, anga pɨ́la doto ɨnde-e, mʉkobho gba nɨ́-e mana lɨe ne bhende gba Ebhe ko.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Tsʉlʉ bhʉ́ mʉkʉnda ade, anga lɨ mʉkʉnda dʉ bedhe-e, a ngae tsʉlʉ hana. A moko, kpála bhende ngadje tsʉlʉ-o, a pa me mʉkʉnda gba anɨ-e kolo nga bedhe de. Padhá de, anga kpála bhende ngadje tsʉlʉ-o, abhʉ́ anɨ ne mabhundja me u améne nɨ sisiti.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Engʉ́ bini, nganɨ́-e, nɨ́ sʉnda nɨ́ ne mʉkʉnda, anga Ebhe akʉnda ngaɨza nɨ́ kalanʉ ngae.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ɨ dʉ me kpála bini nde apa me: «Ma akʉnda Ebhe», anɨ nde la ngayala ndai e-e, amba kpála ango-o ne bhʉlʉ eu. Padhá de, anga anɨ tɨ da nakʉnda Ebhe ɨnde anɨ u e de-e de, ɨ dʉ me anɨ nde kʉnda ngaɨza ndai e ɨnde anɨ nde ngau e mau-o de ko.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Lɨ́lɨ ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: kpála ɨnde akʉnda Ebhe-e, a ayo me anɨ kʉnda di ndai e.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.