1 Coríntios 8
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Mbɨa ɨnde-e, nɨ́ tsia nga ’ngʉ́ pɨndjɨ so ’nʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu. A na paká me ɨmbɨlangʉ bhʉ́ ndʉ nɨ́ hana, maka yi ngapapa lɨe-o. E-e! Ɨmbɨlangʉ ango-o tɨ da naha pɨ kpála ’ngbé ’ndjɨ. Engʉ́ bini, mʉkʉnda naae ngadyudyo nɨ́ bhʉ́ nabhuka ne kalanʉ.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Kpála bhende ngabhundja me nɨ ambɨla ’ngʉ́-o mbɨla nga maka a ayo lɨe me anɨ mbɨla-a de.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Engʉ́ bini, kpála kʉnda Ebhe na paká paká-a, Ebhe ambɨla kpála ango-o.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Pɨndjɨ ’ngʉ́ ɨnde atsia so ’nʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu-o, nɨ́ tɨ da nazʉzʉ, ne me nɨ́ tɨ da nazʉzʉ de? Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me oebhe na eu ne oehe na kʉkʉlʉ ade. Nɨ́ ambɨla di me, Ebhe bha koli e bini kpi e kpi.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 A na paká me a abhʉ́lá di ne pɨ́la doto ne oehe ɨnde lɨ okpála ngadhɵgɵ o maka oebhe gba o. Ongua oebhe na eu bhomʉ-o bhelé, u di ngako pɨ́ okpála.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 La pɨ nɨ́-e, nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me koli Ebhe bha bini. A ko ’Dyɨ nɨ́ ɨnde abho ndʉ ’he hana pɨ́la doto. Anɨ atsia abho di nɨ́ me nɨ́ dʉ pɨ nɨ. Nɨ́ la bhadi ne koli Ngámá bini, a ko Yesu Kilisito . Ndʉ ’he hana ngayie ka anɨ, nɨ́ di ngasia mʉkobho ka anɨ.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me nɨ́ nde ambɨla me mʉkobho bhʉ́ oebhe na eu ade-e, a ne okpála ɨnde ɨmbɨla nga kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ango-o má kpʉlʉkʉtʉ de. Okpála koko bhʉ́ ká yi adʉ nadhɵgɵ oebhe na eu. La mbɨa ɨnde-e, uo bha ngazʉ so ’nʉ ango-o ne nabhundja me oebhe na eu bhomʉ-o ne angu pépé. Okpála ango-o nga bha bhʉbhʉkʉ lɨ kpadjɨ gba Ebhe. Abhomʉ-o, u ngabhundja me so ’nʉ ango-o ngato o bhʉ́ siti ’ngʉ́ kala anɨ.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me ezʉ bini tɨ da nadyudyo nɨ́ de Ebhe masɨkpe de. Belegʉ nɨ́ zʉ, belegʉ nɨ́ zʉ de-e, a méne ’ngʉ́ bini lɨ nɨ́ de.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 E-e! Yi lila lɨyi me, kpadjɨ ɨnde u aha e pɨ yi ngʉ́ nazʉ ndʉ ’he hana-a, a tó okpála bhende bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka bhʉ́ siti ’ngʉ́ de.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Padhá de, anga ɨ dʉ me kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka nde au mʉ, ngamʉ kpála ɨnde ambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ambɨla-a, mʉ nde ngazʉ so ’nʉ ɨnde u abhɵlɵ e pɨ oebhe na eu bhʉ́ etɨ u adhɵdhɵgɵ uo bhʉ́ e, mo ombhundja naamʉ me anɨ tɨ da di nazʉzʉ dɨ?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Kaka-a, kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ ango-o, ndai mʉ ɨnde lɨ Kilisito akpi pɨ e tsia ngɨta ka mʉ, kabula engʉ́ nasisiti ɨnde mo omene e, ngamʉ kpála ambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ má kpʉlʉkʉtʉ-o ambɨla-o!
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Namene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ pabɨlɨ gba ondaise yi-e, di ne nao eka lɨ bua uo ɨnde nakpokpo kú ’ngʉ́ ɨnde bhʉbhʉkʉ bhomʉ-o, a ko namene siti ’ngʉ́ lɨ Kilisito ngae makpe.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Kaka-a, ɨ dʉ me ezʉ bini nde ngato ndai ma bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, ma zʉ́ matá ezʉ ango-o de, amba ndai ma atɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ka ma de.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.