1 Coríntios 8

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbɨa ɨnde-e, nɨ́ tsia nga ’ngʉ́ pɨndjɨ so ’nʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu. A na paká me ɨmbɨlangʉ bhʉ́ ndʉ nɨ́ hana, maka yi ngapapa lɨe-o. E-e! Ɨmbɨlangʉ ango-o tɨ da naha pɨ kpála ’ngbé ’ndjɨ. Engʉ́ bini, mʉkʉnda naae ngadyudyo nɨ́ bhʉ́ nabhuka ne kalanʉ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Kpála bhende ngabhundja me nɨ ambɨla ’ngʉ́-o mbɨla nga maka a ayo lɨe me anɨ mbɨla-a de.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Engʉ́ bini, kpála kʉnda Ebhe na paká paká-a, Ebhe ambɨla kpála ango-o.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Pɨndjɨ ’ngʉ́ ɨnde atsia so ’nʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu-o, nɨ́ tɨ da nazʉzʉ, ne me nɨ́ tɨ da nazʉzʉ de? Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me oebhe na eu ne oehe na kʉkʉlʉ ade. Nɨ́ ambɨla di me, Ebhe bha koli e bini kpi e kpi.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 A na paká me a abhʉ́lá di ne pɨ́la doto ne oehe ɨnde lɨ okpála ngadhɵgɵ o maka oebhe gba o. Ongua oebhe na eu bhomʉ-o bhelé, u di ngako pɨ́ okpála.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 La pɨ nɨ́-e, nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me koli Ebhe bha bini. A ko ’Dyɨ nɨ́ ɨnde abho ndʉ ’he hana pɨ́la doto. Anɨ atsia abho di nɨ́ me nɨ́ dʉ pɨ nɨ. Nɨ́ la bhadi ne koli Ngámá bini, a ko Yesu Kilisito . Ndʉ ’he hana ngayie ka anɨ, nɨ́ di ngasia mʉkobho ka anɨ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me nɨ́ nde ambɨla me mʉkobho bhʉ́ oebhe na eu ade-e, a ne okpála ɨnde ɨmbɨla nga kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ango-o má kpʉlʉkʉtʉ de. Okpála koko bhʉ́ ká yi adʉ nadhɵgɵ oebhe na eu. La mbɨa ɨnde-e, uo bha ngazʉ so ’nʉ ango-o ne nabhundja me oebhe na eu bhomʉ-o ne angu pépé. Okpála ango-o nga bha bhʉbhʉkʉ lɨ kpadjɨ gba Ebhe. Abhomʉ-o, u ngabhundja me so ’nʉ ango-o ngato o bhʉ́ siti ’ngʉ́ kala anɨ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me ezʉ bini tɨ da nadyudyo nɨ́ de Ebhe masɨkpe de. Belegʉ nɨ́ zʉ, belegʉ nɨ́ zʉ de-e, a méne ’ngʉ́ bini lɨ nɨ́ de.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 E-e! Yi lila lɨyi me, kpadjɨ ɨnde u aha e pɨ yi ngʉ́ nazʉ ndʉ ’he hana-a, a tó okpála bhende bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka bhʉ́ siti ’ngʉ́ de.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Padhá de, anga ɨ dʉ me kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka nde au mʉ, ngamʉ kpála ɨnde ambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ambɨla-a, mʉ nde ngazʉ so ’nʉ ɨnde u abhɵlɵ e pɨ oebhe na eu bhʉ́ etɨ u adhɵdhɵgɵ uo bhʉ́ e, mo ombhundja naamʉ me anɨ tɨ da di nazʉzʉ dɨ?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Kaka-a, kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ ango-o, ndai mʉ ɨnde lɨ Kilisito akpi pɨ e tsia ngɨta ka mʉ, kabula engʉ́ nasisiti ɨnde mo omene e, ngamʉ kpála ambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ má kpʉlʉkʉtʉ-o ambɨla-o!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Namene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ pabɨlɨ gba ondaise yi-e, di ne nao eka lɨ bua uo ɨnde nakpokpo kú ’ngʉ́ ɨnde bhʉbhʉkʉ bhomʉ-o, a ko namene siti ’ngʉ́ lɨ Kilisito ngae makpe.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kaka-a, ɨ dʉ me ezʉ bini nde ngato ndai ma bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, ma zʉ́ matá ezʉ ango-o de, amba ndai ma atɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ka ma de.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.